Cuando me entrego a los caprichos de la nostalgia // When I indulge the whims of nostalgia (by Duane Michals, 2003)

“Cuando me entrego a los caprichos de la nostalgia,
y sueño despierto escenarios agridulces de lo que podría haber sido,
estos tontos fantasmas de arrepentimiento desaparecen
en la clara luz de la realidad,
y todo es como debería ser.
Nuestras pequeñas vidas son así –
Perfectas en su dolor y felicidad.”

(Extracto del libro “La casa que una vez llamé hogar”)
— Duane Michals

//

“When I indulge the whims of nostalgia,
and daydream bittersweet scenarios of what might have been,
thede foolish phantoms of regret vanish
in the clear light of reality,
and everything is as it should be.
Our little lives are thus –
Perfect in their pain and happiness.”

(Excerpt of the book “The house I once called home”)
— Duane Michals

Advertisements

Qué es el tiempo? // What is time? (by Duane Michals, 1994)

QUE ES EL TIEMPO
El tiempo es la duración de todo.
Su medida es la dimensión esencial.
El momento es el intervalo entre ahora
y luego y luego otra vez. El tiempo es un pensamiento,
y nosotros somos relojes cuyos corazones laten al compás de su tictac.
El tiempo es algo de lo que podemos disponer, y según dónde,
puede ser tortuga o liebre.
Como nada sucede dos veces, cada momento
es un lanzamiento de dados. El tiempo es sólo ahora. No hay
pasado excepto lo que queda en las sombras parpadeantes
de la duda de nuestros recuerdos. El futuro solamente existe
para los devotos que creen en la salvación.
El ahora es la contradicción entre el hecho y la ficción;
un génesis irrumpiendo en la extravagancia de la cornucopia
de la vida. La llave secreta del misterio arcano
de todo lo imaginable y lo inimaginable
y de todas las diversas dimensiones se encuentran en la brevedad del ahora;
una ráfaga de luz eterna en un continuum perpetuo.
Aquí nos falla el lenguaje, y la capacidad de comprensión
metafísica de nuestras mentes se halla confinada
por nuestras tres dimensiones.
Nuestras ilusiones flotan sobre olas del tiempo
como círculos concéntricos en un estanque.
El tiempo retrocede sobre las ondas que genera las salpicaduras
de momentos; y las ondas se expanden en olas
de quietud donde el tiempo se convierte en la nada.
Los relojes mienten. El tiemnpo no existe.

//

WHAT IS TIME
Time is the duration of everything.
Its measure is the esential dimension.
The moment is the interval between now
and then and then again. Time is a thought,
and we are clocks whose heart is its tick
and tack. Time is vacant, and depending
on the where it is both tortoise and the hare.
Since nothing ever happens twice, each moment
is a toss of dice. Time is only now. There is no
past except what lasts in the flickering shadows
of our memorie’s doubt. Theere is no future
except in the anticipation of the devout.
Now is a contradiction of fact and fiction,
a genisis erupting into the extravagant cornucopia
of life. The secret key to the arcane mysteries
of all things imaginable and unimaginable
and all diverse domains is in the brevity of now,
a timeless flash in perpetual continuum.
Here language fails and we are confined
within the minds capacity for metaphysical
comprehension bound by our three dimensions.
Our illusions float on waves of time
like concentric circles in a pond
Time recedes as ripples from the moments
splash, and the ripples widen into waves
of stillness where there is only nothing.
Clocks lie. Now is empty.

Magnus resultó abrasado por la ardiente melena de Solange // Magnus was burnt by Solange’s fiery mane (by Duane Michals, 2008)

“Magnus resultó abrasado por la ardiente melena de Solange, chamuscado por un lengüetazo de llama.”

//

“Magnus was burnt by Solange’s fiery mane, singed by a lick of flame.”

Hombre con bola de cristal // Man with crystal ball (by Duane Michals, 1989)

El hombre que vio el futuro siempre olvidó el pasado.
Porque vio que lo que sería, supo que nunca permanecería.
Estuvo siempre en el centro, pero el centro no estaba allí.
Realmente no importaba, y realmente no le importó.
Porque sabía que cuando muriera, no iría a ninguna parte.

//

The man who saw the future always forgot the past.
For he saw that what would be, he knew would never last.
He was always in the middle, but the middle wasn’t there.
It really didn’t matter, and he really didn’t care.
For he knew that when he died, he wasn’t going anywhere.

Duane Michals, un contador de historias // Duane Michals, a storyteller

“Yo no ando con una cámara esperando algo de lo que sacar una foto, nunca lo hice. Esencialmente, siempre he sido introspectivo, y siempre ha sido así, la noción de que la mente es la fuente de todo. Estoy anormalmente en la fotografía porque no creo en los ojos!” – Duane Michals

//

“I don’t walk around with a camera waiting for something to take a picture of. I never did. Essentially, I´ve always been introspective, and it’s always been there, the notion that the mind is the source of everything. I´m anormaly in photography because I don´t believe in the eyes!” – Duane Michals

Rene Magritte dormido // Rene Magritte asleep (by Duane Michals, 1965)

“Ir a dormir me fascina. Ver a alguien irse a dormir me hace imaginar sus sueños. Cuando fotografié a Magritte durmiendo, me preguntaba qué sueños fantásticos podría tener este hombre.” – Duane Michals

//

“Going to sleep fascinates me. Seeing someone go to sleep sets me imagining his dreams. When I photographed Magritte sleeping I wondered what fantastic dreams this man might be having.” – Duane Michals

Mi padre podía caminar en el cielo // My father could walk in the sky (by Duane Michals, 1989)

duane-michals-my-father-could-walk-in-the-sky-1989

Mi padre podía caminar en el cielo.
Prometió enseñarme cómo hacerlo.
Pero se marchó sin despedirse.
No lloro.
Soy un adulto ahora.

//

My father could walk in the sky.
He promised to teach me how.
But he left without saying goodbye.
I don’t cry.
I am a grown up now.