In Memoriam: Ezio Bosso (1971-2020)

Ezio Bosso, director de orquesta, compositor y pianista, falleció en la noche del jueves en Bolonia a los 48 años, por complicaciones debidas a una enfermedad neurodegenerativa que padecía desde 2011. El miércoles había aparecido en Rai News 24 para subrayar la importancia de la música, y concienciar sobre la crisis que el sector está sufriendo por la pandemia. La noticia de su fallecimiento apenas 24 horas después de su comparecencia pública ha conmocionado a muchos en Italia.

Bosso (Torino, 1971) alcanzó la fama no solo por su talento, sino también por su sensibilidad. En cada intervención televisiva mostraba una increíble pasión por la música y por la vida, invitando el público a reflexionar y a mirar siempre el lado positivo. Tras conocerse su muerte los titulares de los periódicos italianos enfatizaban esto: Il Corriere della Sera le llama “el pianista que sabía conmover”, y La Repubblica “el pianista que nunca dejó de sonreír”.

La primer señal de sus problemas la dio el pasado septiembre durante un encuentro en la Fiera del Levante de Bari: “Si me queréis, dejad de pedirme tocar el piano. No sabéis el sufrimiento que me provoca esto, porque no puedo, tengo dos dedos que no responden bien y no puedo dar a la música lo suficiente. Cuando entienda que no podré gestionar una orquesta, también dejaré de dirigir”, dijo.

“Lo primero que haré será tomar el sol. Lo segundo será abrazar un árbol”. Desde su casa en Bolonia, Ezio Bosso redactaba así sus deseos para cuando “abran las jaulas” en su última entrevista con el Corriere della Sera.

Hace unos días, Bosso también contó que estaba estudiando obras “que tal vez nunca dirija”, y confesó su “deseo loco” después de estos días de aislamiento: “Abrazar a mis amigos. Por naturaleza, soy tímido, reservado y con el cuerpo tengo un enfoque particular. No abrazo a nadie, sólo a quien quiero, y siempre envolviendo al otro totalmente. Esta abstinencia forzada me pesa. Será interesante encontrar una relación física. Tal vez habrá un poco de vergüenza, tal vez un poco de miedo. Nos reiremos o vendrán las lágrimas. No se como será. Pero sea lo que sea, sonreiremos. Felices de estar vivos”.

Abajo, dos videos de su maravilloso “Unconditioned: Following a bird”, en solo piano como él lo concibió, y en un fantástico duo con cello. Sin duda, parte de mi personal BSO de mi vida desde algunos años. DEP, maestro.

//

Ezio Bosso, conductor, composer and pianist, died on Thursday night in Bologna at the age of 48, from complications due to a neurodegenerative disease that he suffered from 2011. On Wednesday he had appeared on Rai News 24 to underscore the importance of music, and raise awareness about the crisis that the sector is suffering from the pandemic. The news of his death just 24 hours after his public appearance has shocked many in Italy.

Bosso (Torino, 1971) achieved fame not only for his talent, but also for his sensitivity. In each television intervention he showed an incredible passion for music and for life, inviting the public to reflect and always look on the bright side. After learning of his death, the headlines of the Italian newspapers emphasized this: Il Corriere della Sera calls him “the pianist who knew how to move”, and La Repubblica “the pianist who never stopped smiling”.

The first sign of his problems was given last September during a meeting at the Fiera del Levante in Bari: “If you love me, stop asking me to play the piano. You don’t know the suffering this causes me, because I can’t, I have two fingers that don’t respond well and I can’t give music enough. When I understand that I will not be able to manage an orchestra, I will also stop conducting”, he said.

“The first thing I will do is sunbathe. The second will be hugging a tree.” From his home in Bologna, Ezio Bosso wrote his wishes for when the “cages open” in his last interview with Corriere della Sera.

A few days ago, Bosso also said that he was studying plays “that I may never direct”, and confessed his “crazy wish” after these days of isolation: “Hug my friends. By nature, I am shy, reserved and with the body I have a particular focus. I don’t hug anyone, just who I love, and always enveloping the other totally. This forced abstinence weighs on me. It will be interesting to find a physical relationship. Maybe there will be a little shame, maybe a little fear. We will laugh or the tears will come. I don’t know how it will be. But whatever it is, we will smile. Happy to be alive. “

Below, two videos of his wonderful “Unconditioned: Following a bird”, on solo piano as he conceived it, and in a fantastic duo with cello. Without a doubt, part of my personal OST of my life since a few years. RIP, master.

(via: https://elpais.com/cultura/2020-05-15/ezio-bosso-la-musica-como-razon-de-ser.html
https://www.elmundo.es/cultura/musica/2020/05/15/5ebe5058fdddff3d2d8b45b8.html)

In Memoriam: Gilbert Garcin (1929-2020)

Gilbert Garcin pasó la mayor parte de su vida fabricando lámparas en Francia. A los 65 años se retiró e instaló un taller de fotografía. Durante los últimos diez años se ha dedicadoo a la creación de fotografías cómicas, filosóficas, surrealistas. Garcin habita este mundo extraño y reflexiona sobre él.

En la obra de Garcin se dan cita muy diversas técnicas y fuentes de inspiración pero tiene una coherencia temática y estética fuera de toda duda, entre otras cosas por el omnipresente protagonista de sus imágenes, Mr. G, que funciona de algún modo de alter ego e hilo conductor en sus fotografías. Este curioso personaje no es otro que el propio Gilbert Garcin ataviado con una gabardina en una evidente referencia a René Magritte y al inmortal Monsieur Hulot de Jacques Tati. Garcin construye artesanalmente sus imágenes fotografiándose a sí mismo en su personalidad de Mr. G –y a veces también junto a su esposa- y situando posteriormente esa imagen recortada en espacios y situaciones creados también por él, que por último ilumina y fotografía. Las maquetas, el diorama o el collage se funden con el surrealismo, las referencias mitológicas o la filosofía en sugerentes fotografías cuya narrativa interna conduce al observador por múltiples caminos de lectura e interpretación.

Una de las grandes virtudes de la obra de Garcin es que invita al espectador a reflexionar sobre aspectos complejos de la vida o el pensamiento pero al mismo tiempo son muy universales y accesibles a todo tipo de público, probablemente gracias a la limpieza, sencillez y ausencia de artificios de las imágenes propuestas.

//

Gilbert Garcin spent most of his life making lamps in France. At 65 he retired and installed a photography workshop. For the last ten years he has dedicated himself to creating comical, philosophical, surreal photographs. Garcin inhabits this strange world and reflects on it.

Garcin’s work brings together many different techniques and sources of inspiration but it has a thematic and aesthetic coherence beyond doubt, among other things by the omnipresent protagonist of his images, Mr. G, who works in some way of alter ego and common thread in his photographs. This curious character is none other than Gilbert Garcin himself dressed in a raincoat in an obvious reference to René Magritte and the immortal Monsieur Hulot by Jacques Tati. Garcin constructs his images by hand, photographing himself in his personality of Mr. G – and sometimes also with his wife – and later placing that cut-out image in spaces and situations also created by him, which he finally illuminates and photographs. Models, diorama or collage merge with surrealism, mythological references or philosophy in suggestive photographs whose internal narrative leads the observer through multiple paths of reading and interpretation.

One of the great virtues of Garcin’s work is that it invites the viewer to reflect on complex aspects of life or thought, but at the same time they are very universal and accessible to all kinds of audiences, probably thanks to cleanliness, simplicity and absence. of artifices of the proposed images.

(via: http://piñataproductions.com/gilbert-garcin-nunca-es-tarde-para-el-surrealismo/)

In Memoriam: Fred Herzog (1930 – 2019)

“El tiempo en fotografía es casi todo. Debes prestar atención al origen de la luz, debes prestar atención a tus antecedentes ”.

“Solo unas pocas personas pueden ver, pero la mayoría de las personas ni siquiera miran”.

“Haga fotos de calle porque perfecciona sus instintos de velocidad y composición rápida. Pero, sobre todo, lo que trae tu mente a la escena es lo que hace tu foto “.

“Sabía que estaba haciendo arte. Esa es la vanidad de los jóvenes. Sabía que lo que estoy haciendo no solo es único, sino que algún día lo desempacaré y sorprenderé a la gente con eso “.

— Fred Herzog

//

“Timing in photography is almost everything. You have to pay attention to where the light comes from, you have to pay attention to your background.”

“Only a few people can see but most people don’t even look.”

“Take street pictures because it hones your instincts for speed and for quick composition. But above all what you bring in your mind to the scene is what makes your picture.“

“I was aware I was taking art. That’s the conceit of young people. I knew that what I am doing is not only unique, but that someday I’m going to unpack that and shock people with it.”

— Fred Herzog

In Memoriam: Robert Frank (1924 – 2019)

“El blanco y negro son los colores de la fotografía. Para mí simbolizan las alternativas de esperanza y desesperación a las que la humanidad está sometida para siempre. La mayoría de mis fotografías son de personas; son vistas simplemente, como a través de los ojos del hombre de la calle. Hay una cosa que la fotografía debe contener, la humanidad del momento. Este tipo de fotografía es realismo. Pero el realismo no es suficiente: tiene que haber visión, y los dos juntos pueden hacer una buena fotografía. Es difícil describir esta delgada línea donde termina el sujeto y comienza la mente.” – Robert Frank

//

“Black and white are the colors of photography. To me they symbolize the alternatives of hope and despair to which mankind is forever subjected. Most of my photographs are of people; they are seen simply, as through the eyes of the man in the street. There is one thing the photograph must contain, the humanity of the moment. This kind of photography is realism. But realism is not enough–there has to be vision, and the two together can make a good photograph. It is difficult to describe this thin line where matter ends and mind begins.” – Robert Frank

In Memoriam: Peter Lindbergh (1944-2019)

Ha fallecido Peter Lindbergh, el grán fotógrafo que creía que los fotógrafos tienen una misión: “liberar a las mujeres y a todo el mundo del terror de la juventud y la perfección”.

//

Peter Lindbergh has passed away, the great photographer who believed that photographers have a mission: “to free women and the whole world from the terror of youth and perfection”.

In Memoriam: Erich Lessing (13 jul 1923 , 29 aug 2018)

“Nada es más odioso para mí que las fotografías edulcoradas con trucos, mensajes y efectos falsos. Por lo tanto, permítanme decir la verdad con toda honestidad sobre nuestra edad y la gente de nuestra edad.” – Erich Lessing

//

“Nothing is more hateful to me than photographs sugar-coated with gimmicks, posts, and false effects. Therefore, let me speak the truth in all honesty about our age and the people of our age.” – Erich Lessing

In Memoriam (Joan Colom, 1921-2017)

Por Laura Terré, extracto de artículo publicado en diario “El País” hoy mismo:

“Bien, si no entramos en detalles” Así siempre respondía el saludo Joan Colom. Su estado de salud se había resentido en estos últimos años, pero su aspecto no denotaba los más de noventa que llevaba a sus espaldas. Un hombre sencillo, bajito, rápido y audaz fotógrafo. Empezó a fotografiar después de casado, para abrir un espacio de distracción fuera de las actividades familiares. Se apuntó a la Agrupación Fotográfica de Catalunya en el año 1957 cuando ya estaba abierta la crisis que empujaría fuera de sus salones a los inquietos de aquel momento. Buscó un tema que le definiera fotográficamente, pues sentía que la importancia de la fotografía radicaba en el qué y no en el cómo, que era la preocupación en las tertulias de la agrupación a las que él, no obstante, no dejó de acudir hasta hace pocos años. Allí no le comprendían, pero a él poco le importaba. Podía esperar, pues sabía que no estaba equivocado. Su motor era algo muy fuerte que no necesitaba del elogio. Se trataba de mostrar aquel misterio, aquella fuerza de la que él había nacido. La vida en el Raval barcelonés donde sus padres tenían una floristería y donde él se crió.

“No sé qué me lleva allí, también hay gente en la zona alta, pero yo nunca haría una foto”. La gente del Raval con sus problemas de subsistencia, con su vida interior a la que a duras penas podían dar cabida sobrepasados por los quehaceres, por los problemas de cada día. Al Raval llegaban los náufragos y los marineros, los emigrantes esperanzados y hasta ricos fracasados, los ángeles caídos… Había sitio para todos. Joan Colom observó desde niño esta capacidad de acogida y mantuvo su mirada desprejuiciada y admirada hasta el final de sus días. Cargada de humor. Sin miedo, sin pena, sin vergüenza hacia aquellos que vivían su vida y sus pasiones sin reparar en aquel ojo que los seguía a todas partes. Joan Colom no hacía fotos robadas, según se podría pensar por la posición oculta de su cámara bajo la manga. Él miraba directamente a los ojos sin necesidad de un visor. Conocía aquellas calles, sus niños trabajadores, sus hombres cabizbajos, sus ancianas amargas. Y las mujeres a la espera de que algo ocurriera en los portales o en las calles oscuras. Su retrato del Barrio Chino fue sistemático e incansable.

Joan Colom falleció ayer, 2 de Septiembre de 2017.

//

By Laura Terré, excerpt from an article published in the newspaper “El País” today:

“Well, if we do not go into details” That was how Joan Colom always responded. His health had been resentful in recent years, but his appearance did not denote the more than ninety he carried behind him. A simple man, short, fast and audacious photographer. He began to photograph after marriage, to open a space of distraction outside family activities. It was pointed to the Photographic Association of Catalonia in 1957 when the crisis was already open that would push the restless of the moment out of their halls. He looked for a subject that defined him photographically, because he felt that the importance of photography lay in what and not in the how, which was the preoccupation in the gatherings of the group to which he nevertheless did not stop going until few years. There they did not understand him, but he cared little. He could wait, because he knew he was not wrong. His engine was something very strong that did not need the praise. It was about showing that mystery, that force from which he had been born. Life in the Barcelona Raval where his parents had a florist and where he grew up.

“I do not know what brings me there, there are also people in the highlands, but I would never take a picture.” The people of the Raval with their problems of subsistence, with their inner life to which they could hardly give way overdone by the chores, by the problems of each day. To El Raval arrived shipwrecked and sailors, the hopeful emigrants and even rich losers, fallen angels… There was room for everyone. Joan Colom observed since childhood this capacity for reception and kept his eyes unprejudiced and admired until the end of his days. Loaded with humor. No fear, no pain, no shame for those who lived their lives and their passions without noticing the eye that followed them everywhere. Joan Colom did not take stolen photos, as one might think by the hidden position of his camera under his sleeve. He looked directly into the eyes without the need for a viewfinder. He knew those streets, their working children, their sullen men, their bitter old women. And the women waiting for something to happen on the portals or on the dark streets. His portrayal of Chinatown was systematic and tireless.

Joan Colom passed away yesterday, September 2, 2017.

LLI4-77

(via: https://elpais.com/cultura/2017/09/03/actualidad/1504457693_525332.html)

In Memoriam: David Hamilton (1933 – 2016)

fb3ef41dec0dabd248591d67d903fb4f

Ha fallecido David Hamilton, en extrañas circunstancias, y rodeado de polémica. Al margen de todo esto (no seré yo quien le juzgue), y aunque se pueden deducir muchas cosas de sus fotografías, es innegable que llegó a acuñar un estilo propio. Los que empezábamos a interesarnos por la fotografía hace algunas décadas, éramos capaces de distinguir sus imágenes, con el típico estilo “muy Hamilton”.

//

David Hamilton has passed away, in strange circumstances, and surrounded by controversy. Apart from all this (I will not the one who judge him), and although many things can be deduced from his photographs, it is undeniable that he even coined a style of his own. Those of us who started interested in photography a few decades ago, were able to distinguish their images, with the typical “very Hamilton” style.

david-hamilton-1

dreamsofayounggirl01

483_001

davidhamilton

In Memoriam: Louis Stettner (1922-2016)

Ha muerto a los 93 años Louis Stettner, un retratista callejero que trabajó fundamentalmente en Nueva York y Paris donde no quiso perderse el ir y venir, la gente y las vidas que poblaban sus avenidas.

Louis Stettner, nacido en 1922 en Brooklyn, Nueva York, se dedicaba a la fotografía y a la pintura desde la década de 1950. En la II Guerra Mundial se alistó en el ejército como fotógrafo, cuando acabó la contienda decidió quedarse allí a vivir.
Aunque se formó en la cooperativa Photo League y tuvo como mentor a Sid Grossman, lo que más le influyó de esos aprendizajes fue su pasión por documentalismo con conciencia social. Trabajó para varios medios como las revistas Life, Time, Paris Match, Fortune o National Geographic y siempre se mantuvo fiel al blanco y negro.

Su ultima exposición fue retrospectiva que estuvo hasta el pasado mes de septiembre en el Centro Pompidou, París.

//

Louis Stettner has died at age 93, a street portraitist who worked primarily in New York and Paris where not want to miss the coming and going, people and lives that filled the avenues.

Louis Stettner, born in 1922 in Brooklyn, New York, was dedicated to photography and painting since early 1950. In World War II he enlisted in the army as a photographer, when he finished the race decided to stay there to live.
Although he was formed in the cooperative Photo League and was mentored by Sid Grossman, what most influential of these learning was his passion for socially conscious documentary. He worked for various media such as magazines Life, Time, Paris Match, National Geographic and Fortune and always remained faithful to black and white.

His last exhibition was retrospective that was until last September at the Centre Pompidou, Paris.

louis-stettner

(via: http://www.xatakafoto.com/fotografos/muere-el-fotografo-louis-stettner)