Rue Rambuteau (by Willie Ronis, 1946)

“Nunca he separado forma y contenido. La foto debe tener un significado. Pero mis fotos también están más o menos bien construidas. Si tienen notas falsas, estaban en la hoja de contacto.” – Willie Ronis.

//

“I have never separated form and content. The photo should have a meaning. But my photos are also more or less well constructed. If they have false notes, they stayed on the contact sheet.” – Willie Ronis.

Le Bateau Mouche (by Willy Ronis, 1949)

“Cuando se trata simplemente de la captura de imágenes sin una idea preconcebida, cuando no hay ningún encargo, cuando se avanza por una especie de cuerda floja en la que el presente se reinventa a cada paso y la única motivación es el instinto ingenuo y primitivo del cazador, ¿dónde está el proyecto artístico?” – Willy Ronis

//

“When it comes to simply capturing images without a preconceived idea, when there is no commission, when you go through a kind of loose rope in which the present is reinvented at every step and the only motivation is naive and primitive instinct of the hunter, where is the artistic project?” – Willy Ronis

 

© Ministère de la Culture – Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, dist. RMN-GP, donation Willy Ronis

 

El gato detrás de la ventana // The cat behind the window (by Willy Ronis, 1959)

WIlly Ronis - The cat behind the window

“La fotografía es la mirada. Uno la tiene o no la tiene. En algunas circunstancias se puede perfeccionar, pero eso se ve desde el principio, aunque se use la cámara más barata.”
– Willy Ronis

//

“Photography is the look. You have it or you do not. In some circumstances you can perfect, but that is from the beginning, although the cheaper camera is used.”
– Willy Ronis

Les chats // Los gatos // The cats (by Willy Ronis, 1954)

les-chats-by-willy-ronis

“La mayoría de mis fotografías fueron tomadas en el fragor del momento, muy rápidamente, tal y como ocurrieron. Toda la atención se centra en el instante específico, casi demasiado bueno para ser verdad, que puede desaparecer en el siguiente.” – Willy Ronis

//

“Most of my photographs were taken on the spur of the moment, very quickly, just as they occurred. All attention focuses on the specific instant, almost too good to be true, which can only vanish in the following one.” – Willy Ronis

La leçon d’ecriture // La lección de escritura // Writing lesson (by Willy Ronis, 1945)

Willy Ronis - 1945 - La leçon d'écriture

“Nunca he buscado lo extraordinario o la primicia. Busqué lo que complementaba mi vida. La belleza de lo cotidiano fue siempre la fuente de mis mayores emociones.” – Willie Ronis

//

“I have never sought out the extraordinary or the scoop. I looked for what complemented my life. The beauty of the ordinary was always the source of my greatest emotions.” – Willie Ronis

Desnudo provenzal // Provence nude (by Willy Ronis, 1949)

Willy Ronis 1

La esposa de Willy Ronis, Anne Marie fue la modelo de su famosa foto de 1949, “Desnudo Provenzal”. Una tarde de otoño 39 años más tarde, Ronis fotografiaría a Anne Marie sufriendo el mal de Alzheimer, sentada sola en el banco de un parque.

//

Willy Ronis’ wife, Anne Marie was the model of his famous 1949 photo, “Provence Nude”. One fall afternoon 39 years later, Ronis would photograph Anne Marie suffering Alzheimer’s disease, sitting alone on a park bench.

(via: Kowasa Gallery)

Willy Ronis 2

El pequeño parisino // Petit Parisien (by Willy Ronis, 1952)

Willy Ronis

“La aventura no solo se mide en kilómetros. Las emociones fuertes no sólo se encuentran en la parte frontal del Partenón. La emoción, si eres digno de ella, será sentida ante la sonrisa de un niño que regresa a casa con sus libros de la escuela, un tulipán en un jarrón tocado por un rayo de luz del sol, o el rostro de una mujer amada.” – Willie Ronis

//

“Adventure is not only measured in kilometers. Strong emotions are not only found in front of the Parthenon. Emotion, if you are worthy of it, will be felt before the smile of a child returning home with his school books, a tulip in a vase touched by a ray of sunlight, or the face of a beloved woman.” – Willie Ronis

Fotografía humanista // Humanistic photography (by Willy Ronis)

Junto con Henri Cartier-Bresson y Robert Doisneau, Willy Ronis es considerado el fundador de la corriente de fotografía humanista, la cual centraba su interés en las escenas sencillas de la vida cotidiana.
Esta corriente fotográfica del periodo de la post guerra en Europa es un testimonio de las pequeñas, simples y cotidianas alegrías, pero también las dificultades y las injusticias.

Captar a la persona en su ambiente, en su intimidad; retratar al sujeto mismo en su vida cotidiana, es del deseo de los fotógrafos humanistas, que se fascinaban en sus paseos por las calles, los pequeños restaurantes, autobuses, el metro y las fiestas populares.

Muchas de las cartas postales o imágenes a blanco y negro de París, y otras capitales europeas o estadounidenses, en donde se observa gente tomando café frente a una gran plaza, 0 parejas paseando, vienen del objetivo y de la sensibilidad de Willy Ronis y de sus colegas humanistas.

//

Together with Henri Cartier-Bernsson and Robert Doisneau, Willy Ronis is considered the founder of humanistic photography stream, which focused its interest in the simple scenes of everyday life.
This current photographic post-war period in Europe is a testament to the small, simple, everyday joys, but also the difficulties and injustices.

Capture the person in their environment, their privacy, to portray the subject himself in his daily life is the desire of photographers humanists, who were fascinated in his walks through the streets, small restaurants, buses, subways and parties popular.

Many of the postcards or black and white images of Paris and other European and American capitals, where people are seen drinking coffee in front of a large square, or couples walking around, coming from the lense and the sensitivity from Willy Ronis and his humanistic counterparts.

La aventura no se mide solo en kilómetros // The adventure is not only measured in miles (Willy Ronis)

El fin de la Segunda Guerra Mundial hace que Willy Ronis retome la fotografía tras haber tenido que colgar la cámara y huir de París por su origen judío. En 1946 entra a formar parte de la agencia Rapho, junto a Robert Doisneau y Brassaï. El humanismo que impregna su estilo es indiscutible. Ronis retrata la vida cotidiana, como por ejemplo al “Pequeño Parisino”, un niño que corre llevando debajo del brazo una baguette más grande que él. “La aventura no solo se mide en kilómetros”, dirá sobre su fotografía. “Las fuertes emociones no se encuentran solo en Partenón. Emoción, si eres digno de ella, será sentida detrás de la sonrisa de un niño que vuelve a casa con los libros del colegio, un tulipán en un jarrón tocado por un rayo del sol, o el rostro de una mujer enamorada”.

Sus retratos son eso: niños que corren por los barrios populares de la capital, que se esconden para jugar debajo de unas escaleras, el beso de una pareja de enamorados, y como escenario siempre París. “En los diferentes géneros en los que he trabajado, no me gustaba mucho el retrato posado. Me gustaba mucho más el movimiento, la gente en la calle, los hechos, las cosas que se mueven. Es el fotógrafo quien hace la fotografía, no el aparato”, sentenciaba.

//

The end of World War II makes Willy Ronis to resume the photography after having to hang the camera and away from Paris by his Jewish origins. In 1946 he joined the Rapho agency, along with Robert Doisneau and Brassaï. The humanism that permeates his style is indisputable. Ronis portrays the daily life, such as the “Little Parisien”, a child running across with a baguette under his arm bigger than him. “The adventure is not only measured in kilometers,” he said about his photography. “Strong emotions are not only in the Parthenon. Emotion, if you’re worth it, will be felt behind the smile of a child who comes home with his school books, or in a tulip in a vase hit by a ray of sun, or in the face of a woman in love. ”

His portraits are just that: children running through the neighborhoods of the capital to play hiding under some stairs, the kiss of a loving couple, and the scenario always Paris. “In the different genres in which I worked, I didn’t liked very much the posed portrait. I liked much more the movement, the people on the street, facts, things that move. It is the photographer who takes the picture , not the device”, he said.