Quinta avenida, en el centro // Fifth Avenue in midtown (by Bruce Gilden, 1975)

bruce-gilden-fifth-avenue-in-midtown-1975

“Me encanta la gente que fotografío. Quiero decir, ellos son mis amigos. Nunca he conocido a la mayoría de ellos o no los conozco a todos, sin embargo, a través de mis imágenes vivo con ellos. Al mismo tiempo, son símbolos. La gente en mis fotos no son el Sr. Jones o el Sr. Smith o lo que sea; son alguien que se cruzó en mi camino o me he cruzado en su camino, y a través del medio de la fotografía he sido capaz de hacer una buena foto de ese encuentro. Tienen una vida propia, pero son también símbolos. Diría que respeto al espectador, pero yo no quiero contarle todo. Con suerte, hay involucrado un elemento de misterio. Me gustaría que viera una imagen y dijera “Bueno, eso me recuerda a alguien,” y forme una pequeña historia en su cabeza, le haga sonreír, alegre su día. Creo que esto es lo que estoy tratando de lograr con mis fotografías.” – Bruce Gilden

//

“I love the people I photograph. I mean, they’re my friends. I’ve never met most of them or I don’t know them at all, yet through my images I live with them. At the same time, they are symbols. The people in my pictures aren’t Mr. Jones or Mr. Smith or whatever; they’re someone that crossed my path or I’ve crossed their path, and through the medium of photography I’ve been able to make a good picture of that encounter. They have a life of their own, but they are also symbols. I would say that I respect the viewer, but I don’t want to tell him everything. Hopefully, there’s an element of mystery involved. I like him to look at a picture and say “Well, that that reminds me of someone,” and make up a little story in his head, make him smile, brighten up his day. I think this is what I’m trying to achieve with my photographs.” – Bruce Gilden

Beso francés – Una carta de amor a París // French kiss – A love letter to Paris (by Peter Turnley)

turnley15

Enamorado de París desde su primera visita a la ciudad de las luces, en 1975, el periodista estadounidense Peter Turnley fotografió la capital francesa durante más de 40 años. Sus imágenes, la mayoría de la gente en parejas que demuestran algún tipo de afecto, muestran escenas de los cafés parisinos, calles empedradas y estaciones de metro. Las fotos son parte del libro “Beso francés – Una carta de amor a París”.

//

In love with Paris from his first visit to the city of lights, in 1975, the American journalist Peter Turnley photographed the French capital for over 40 years. His images, most people in pairs that show any kind of affection, show scenes of Parisian cafes, cobblestone streets and subway stations. The pictures are part of the book “French Kiss – A love letter to Paris”.

turnley2

turnley3

turnley4

turnley7

turnley8

turnley9

turnley11

turnley12

turnley1

turnley13

turnley14

turnley16

turnley18

turnley19

turnley20

turnley22

turnley23

Le Marais, 2012

New Year's Eve, Chez Julien, 2012

18th arrondissement, 1978

Métro, 1980

turnley5

turnley6

turnley10

(via: https://lavidaenfotografia.wordpress.com/2015/05/16/uma-carta-de-amor-a-paris/)

Fotografía de calle japonesa // Japanese street photography (by Yusuke Sakai)

8a0da5e1a21b777fdab53bfec7b8b72b-original

“Estas fotografías fueron tomadas en la calle.
En esta serie, observo un espectáculo inminente como un agregado de las figuras.
Cuando he encontrado mi lugar, espero el momento en que cada figura armonizará hermosamente.”
– Yusuke Sakai

//

“These photographs were taken on the street.
In this series, I regard an impending spectacle as an aggregate of figures.
When I have found my place, I wait for the moment when each figure will harmonize beautifully.”
– Yusuke Sakai

88f03d6de0891e3f2586ad5e304dd7a5-original

416e1bea95eee8247f5450b49655f29d-original

7973aa6fc6b85970c1c05f240d5af200-original

ba5ba1ba1616aa3109ee34d2a92ca38d-original

2bc0568dba539bcfe257e956a75ff680-original

3cfc37076a8b043919fe7d6734f760f6-original

b484e0d57b61706de554bcb6c60df44e-original

864f728f9fad098619092da001a105e9-original

fe89d304106e69e90f10d28cd8561fb2-original

684ce2ce07164c974bd63c11886a4fda-original

27b500946f6d780517db731d50db39f5-original

4c1c2f2a625211ba80f8add87eebbcf3-original

257493457026232ff2feb07d17b71948-original

(via: https://www.lensculture.com/articles/yusuke-sakai-point-of-view-japanese-street-photography)

Chicos del Bronx // Bronx boys (by Stephen Shames, 1977-2000)

stephen-shames-bronx-boys-04

“Mis imágenes reflejan la vitalidad salvaje y la esperanza de estos jóvenes. La interacción entre el bien y el mal, la violencia y el amor, el caos y la familia, es el tema, pero esto no es documentación. No hay línea en la historia. Es sólo un sentimiento.” – Stephen Shames

Stephen Shames es un galardonado fotoperiodista y artista que ha trabajado para numerosos clientes, incluyendo Newsweek, People, Esquire, US News, Times, The Ford and Annie E. Casey Foundations, Comunidades Judías Unidas y el Sistema de Cuidado de Independiente. Es también el autor de ocho monografías. Su libro más reciente, Bronx Boys [University of Texas Press, 2014], se deriva de un encargo de 1977 para la revista Look. Él documentó a chicos llegando a la “mayoría de edad” en el Bronx, que era conocido como uno de los barrios más duros y pobres en todos los Estados Unidos en el momento. En una declaración sobre el libro, el editor dice que “Los chicos del Bronx vivían en las calles devastadas por la pobreza, las drogas, la violencia y las pandillas. Se unen entre sí y se alzn en ‘cuadrillas’, familias de adolescentes que han creado para la protección y compañerismo. Las imágenes son una representación muy real y honesta de sus vidas, destacando tanto lo bueno como lo malo.”
Bronx Niños incluye un 123 fotografías realizadas por Shames en bitono entre 1977 y 2000.

//

“My images reflect the feral vitality and hope of these young men. The interplay between good and evil, violence and love, chaos and family, is the theme, but this is not documentation. There is no story line. There is only a feeling.” – Stephen Shames

Stephen Shames is an award-winning photojournalist and artist that has worked for numerous clients including Newsweek, People, Esquire, US News, Time, The Ford and Annie E. Casey Foundations, United Jewish Communities and Independent Care System. He’s also the author of eight monographs. His newest book, Bronx Boys [University of Texas Press, 2014], stemmed from a 1977 assignment for Look magazine. He documented boys “coming of age” in the Bronx, which was known as one of the toughest and poorest neighborhoods in the entire United States at the time. In a statement about the book, the publisher says “The Bronx boys lived on streets ravaged by poverty, drugs, violence and gangs. They bonded together and raised themselves in ‘crews,’ adolescent families they created for protection and companionship. The images are a very real and honest depiction of their lives, highlighting both the good and the bad.”
Bronx Boys includes a 123 duotone photographs made by Shames between 1977 and 2000.

stephen-shames-bronx-boys-06

stephen-shames-bronx-boys-05

stephen-shames-bronx-boys-09

stephen-shames-bronx-boys-08

stephen-shames-bronx-boys-03

stephen-shames-bronx-boys-07

stephen-shames-bronx-boys-10

stephen-shames-bronx-boys-02

stephen-shames-bronx-boys-01

(via: http://potd.pdnonline.com/2014/09/28627)

Romance urbano // Urban romance (by Matt Weber)

mattweberurbanromance1

Durante treinta años, el fotógrafo Matt Weber ha estado capturando cándidas escenas de la pasión romántica en las calles de la ciudad de Nueva York. Su colección Urban Romance revela los numerosos tiernos momentos de amor que tienen lugar entre adorables parejas a lo largo de la bulliciosa ciudad. Sus rangos de afecto van desde cogerse de la mano o un simple beso en la mejilla, a bloquear amorosamente sus labios en medio de un vagón de metro lleno.

Weber, que primero comenzó a documentar la vida urbana de Nueva York en 1978, encontró un equilibrio en sus imágenes entre la evidencia recurrente de una ciudad solitaria y la refrescante, aunque a veces incómoda, ardiente intimidad en lugares públicos. Aunque los detalles de la historia de amor de felicidad de cada par anónimo siguen siendo desconocidos, Weber dice: “Hay tantas personas miserables. Se ve a un montón de gente que no parece muy contenta. Con gente feliz, trato de que no me preocupe por qué son felices.”

//

For thirty years, photographer Matt Weber has been capturing candid scenes of romantic passion on the streets of New York City. His Urban Romance collection reveals the numerous tender moments of love that take place between adoring couples throughout the bustling city. Their affection ranges from holding hands or a simple peck on the cheek to amorously locking lips in the middle of a packed subway car.

Weber, who first began documenting New York’s urban life in 1978, found a balance in his images between the recurring evidence of a lonely city and the refreshing, though at times uncomfortable, fiery intimacy on public grounds. While the details of each anonymous pair’s blissful love story remains unknown, Weber says, “There are so many miserable people. You see a lot of people not looking very content. With happy people, I try not to worry why they’re happy.”

mattweberurbanromance2

mattweberurbanromance3

mattweberurbanromance4

mattweberurbanromance5

mattweberurbanromance11

mattweberurbanromance6

mattweberurbanromance7

mattweberurbanromance9

mattweberurbanromance10

(via: http://www.mymodernmet.com/profiles/blogs/matt-weber-urban-romance)

Clase de fotografía de calle // Street photography class (by Joel Meyerowitz)

El fotógrafo newyorkino Joel Meyerowitz, imparte una clase sobre cómo fotografiar en la calle. Grandes consejos para todo el que quiera cultivar esta disciplina fotográfica.

Pequeño resumen:
1. Realizar una medición previa, para no preocuparse de tener que medir. Joel lo hace midiendo su palma de la mano, algo parecido a un gris 18%. Con ello consigue una medición que funcionara tanto en sombra como en luz.
2. Situarse en una esquina, mayor campo de visión y es un punto donde la gente se detiene.
3. Ser invisible, no hacer movimientos bruscos. Moverse con naturalidad para no parecer una amenaza.
4. Relacionar elementos, al ponerlos juntos en una misma foto se crea una relación.
5. Siempre alerta, las cosas pasan y pasan rápido.

//

Joel Meyerowitz, photographer from New York, teaches a class on street photography. Great tips for anyone who wants to grow this photographic discipline.

Short summary:
1. Perform a previous measurement, to not worry about having to measure. Joel makes measuring his hand palm, something like a 18% gray. This achieves a measure that would work both shadow and light.
2. Placed in a corner, wider field of view and is a point where people stop.
3. Being invisible, no sudden movements. Move naturally not to appear a threat.
4. Relate elements, put them together in the same picture you create a relationship.
5. Always alert, things happen and happen fast.

Meyerowitz - street photo class

Fotógrafo taxista captura la magia de la ciudad de Nueva York desde su taxi // Photographer cabbie captures the magic of New York City from his taxi (by David Brandford)

David Brandford se convirtió en conductor de taxi en 1990, e inmediatamente cogió una cámara cuando se dio cuenta de que ahora tenía un asiento en primera fila a la vida en la ciudad de Nueva York. Desde entonces, no ha sido capaz de dejar de tomar fotografías y capturar la ciudad que ama.

Recientemente, New York.com dio a Bradford su propio Moment New York, ofreciéndonos un pequeño vistazo a la vida del exitoso fotógrafo taxista.

En verdad, Bradford ha sido muchas cosas a lo largo de su vida. En orden cronológico, ha ido de bailarín y trombonista, a artista, director de arte, ilustrador freelance, taxista, y finalmente fotógrafo.

Después de ser un director de arte en Saks Fifth Avenue de 10 años, tomó el trabajo como taxista en la esperanza de encontrar más libertad para dedicarse a proyectos independientes. En su lugar, se convirtió en inspiración para coger una cámara, y en 1993 comenzó a crear lo que él llama “su retrato personal de la ciudad.”

//

David Brandford became a cab driver in 1990, and immediately picked up a camera when he realized he now had a front-row seat to life in New York City. Since then, he’s not been able to stop taking pictures and capturing the city he loves.

Most recently, New York.com gave Bradford his own New York Moment, offering us a small glimpse into the life of the successful photographer cabbie.

In truth, Bradford has been many things over the course of his life. In chronological order, he’s gone from dancer and trombone player, to artist, to art director, to freelance illustrator, to cabbie, and finally photographer.

After being an art director at Saks Fifth Avenue for 10 years, he took the job as a cabbie in hopes of finding more freedom to pursue independent projects. Instead, he became inspired to pick up a camera, and in 1993 he began creating what he calls “his personal portrait of the city.”

bradford

(via: http://petapixel.com/2013/08/13/photographer-cabbie-captures-the-magic-of-new-york-city-from-his-taxi-cab/)

Metro elevado en 3rd Avenue // Elevated subway on 3rd Avenue (by Louis Faurer)

Louis Faurer

Conocido por su carga pura, melancólica, y psicológica, de sus fotografías de la vida en la calle, y en particular por sus tomas evocadoras de Time Square, Nueva York, en los ’50, Louis Faurer frecuentemente se basó en el lenguaje del cine negro para crear imágenes memorables. Las fotografías de los aficionados al cine, colas de taquilla, acomodadores de cine y publicidad de películas de serie B son sus temas recurrentes.

Gran parte del mejor trabajo de Faurer, sin embargo, es la gente común, y frecuentemente salía a la búsqueda por las calles de Nueva York, la búsqueda de la poesía en medio del crepitar de la ciudad.

Faurer también trabajó como fotógrafo de moda durante casi treinta años, produciendo trabajo para Harper’s Bazaar, Vogue y Flair, con un don especial para poner de relieve su gracia sobre sujetos efímeros. Él fue una influencia duradera sobre Robert Frank y otros miembros de la escuela de Fotografía de Nueva York.

//

Known for his raw, melancholy, and psychologically charged picture of life on the street, and in particular for his evocative shots of 1950s Time Square, New York, Louis Faurer frequently drew on the film noir idiom to create memorable images. Photographs of moviegoers, box-office lines, ushers and cinema advertising B movies are his recurrent themes.

Much of Faurer’s best work, though, is of ordinary people, and he frequently haunted the streets of New York, finding poetry amid the crackle of the city.

Faurer also worked as a fashion photographer for nearly thirty years, producing work for Harper’s Bazaar, Vogue and Flair, with a particular gift for highlighting his subject’s ephemeral grace. He was a lasting influence on Robert Frank and other members of the New York school of photography.

Todos envejecemos. Nada dura por siempre // We all get old. Nothing lasts forever (by Lee Jeffries)

Lee Jeffries - We all get old - 1

Lee Jeffries es un fotógrafo con mucho talento con sede en Manchester, Reino Unido, que, a través de un encuentro casual con una joven sin hogar en las calles de Londres, cambió de dirección, enfoque, y la percepción de su arte. Jeffries usa a las personas sin hogar con las que se encuentra a lo largo de sus viajes como sujetos primarios y únicos en su obra. Jeffries crea increíbles y muy personales retratos en blanco y negro que ofrecen una visión instantánea del alma de cada individuo, presentando las personas sin hogar como iguales, mientras que son típicamente una población silenciosamente ignorada.

“Las situaciones aparecieron, y yo hice un esfuerzo para aprender a conocer a cada uno de los sujetos antes de pedir su permiso para hacer su retrato.”

Arte con un propósito… una causa… por algo más grande que nosotros mismos. De eso es de lo que estamos hablando.

//

Lee Jeffries is an very talented photographer based out of Manchester, UK, who, through a chance meeting with a young homeless girl in the streets of London, changed his direction, approach, and perception of his art. Jeffries uses homeless people that be meets throughout his travels as the primary and sole subjects in his work. Jeffries creates some amazing and personal B&W portraiture photography that offers a snapshot glimpse into the soul of each individual, presenting the homeless as equals, whereas they’re typically a quietly ignored population.

“Situations arose, and I made an effort to learn to get to know each of the subjects before asking their permission to do their portrait.”

Art with a purpose… a cause… for something greater than ourselves. That’s what we’re talking about.

(via: http://www.emptykingdom.com/)

Lee Jeffries - We all get old - 2

Lee Jeffries - We all get old - 3

Lee Jeffries - We all get old - 4

Lee Jeffries - We all get old - 5

Lee Jeffries - We all get old - 6

Lee Jeffries - We all get old - 7

Lee Jeffries - We all get old - 8

Lee Jeffries - We all get old - 9

Lee Jeffries - We all get old - 10

Lee Jeffries - We all get old - 11

Lee Jeffries - We all get old - 12

Lee Jeffries - We all get old - 13

Lee Jeffries - We all get old - 14

Lee Jeffries - We all get old - 15