Naturaleza, silencio y calma // Nature, silence and calm (by Masao Yamamoto)

“En mi obra intento plasmar imágenes que expresen, según mi punto de vista, cuentos curiosos del mundo de la naturaleza, en la que incluyo al ser humano, en papel fotosensible y con el máximo de belleza y rigor posibles. Para todos aquellos que visiten y aprecien mi obra, espero poder trasladarles, a través de la misma, mi profundo respeto y veneración hacia todas las cosas que existen en este mundo.”
— Masao Yamamoto

//

“In my work I try to capture images that express, according to my point of view, curious tales of the world of nature, in which I include the human being in photosensitive paper and with the maximum of beauty and rigor possible. For all those who visit and appreciate my work, I hope to be able to convey to them, through it, my deep respect and veneration for all the things that exist in this world.”
— Masao Yamamoto

Niños leyendo el periódico, París // Children reading the newspaper, Paris (by Fred Stein, 1936)

“Un momento es todo lo que tienes. Como un cazador en busca de un objetivo, buscas el signo que es más característico que todos los demás”. – Fred Stein

//

“One moment is all you have. Like a hunter in search of a target, you look for the sign that is more characteristic than all others.” – Fred Stein

Antonia Tuffeau, NY (by William Klein, 1962)

“Se tú mismo. Prefiero ver algo, aunque sea torpe, que no se parezca al trabajo de otra persona.” – William Klein

//

“Be yourself. I much prefer seeing something, even it is clumsy, that doesn’t look like somebody else’s work.” – William Klein

Mi padre podía caminar en el cielo // My father could walk in the sky (by Duane Michals, 1989)

duane-michals-my-father-could-walk-in-the-sky-1989

Mi padre podía caminar en el cielo.
Prometió enseñarme cómo hacerlo.
Pero se marchó sin despedirse.
No lloro.
Soy un adulto ahora.

//

My father could walk in the sky.
He promised to teach me how.
But he left without saying goodbye.
I don’t cry.
I am a grown up now.

Yacía en una postura que recordaba a Marat // He lay there in a pose reminiscent of Marat (by Duane Michals, 1974)

lempertz-1068-181-photography-duane-michals-he-lay-there-in-a-pose-re

“Se quedó allí en una postura que recordaba a Marat. Al principio pensaron que estaba dormido, pero cuando tocaron su frente, se dieron cuenta de que había muerto. ¡Qué desdichado! ¡Qué egoísta de la muerte! Se supo que al día siguiente él debía haberla conocido. Ahora ella nunca sabrá el sonido de su nombre en sus labios, o su tacto, o que él había nunca existido. Pasará por la tienda donde se encontrarían y nunca lo adivinaría. Uno de los consuelos de la vejez es que es demasiado tarde para morir joven.”

//

“He lay there in a pose reminiscent of Marat. At first they thought that he was asleep, but when they touched his forehead, they realized that he had died. How wretched! How selfish of death! It knew that on the very next day he was to have met her. Now she will never know the sound of her name on his lips or his touch or that he had ever existed. She will pass the shop where they were to have met and never guess. One of the consolations of old age is that it is too late to die young.”

Durango 8 (by Aaron Siskind, 1961)

siskind_durango

“Como fotógrafos, debemos aprender a relajar nuestras creencias. Muévete sobre los objetos con el ojo hacia delante, a la izquierda, hacia la derecha. Observa como aumentan conforme se aproximan, agrupa y reagrupa a medida que cambias tu posición. Las relaciones emergen gradualmente y algunas veces se afirman con finalidad. Y esa es tu foto.” – Aaron Siskind

//

“As photographers, we must learn to relax our beliefs. Move on objects with your eye straight on, to the left, around on the right. Watch them grow large as they approach, group and regroup as you shift your position. Relationships gradually emerge and sometimes assert themselves with finality. And that’s your picture.” – Aaron Siskind

Niñas mirando por la ventana // Girls looking out of a window (by Bill Brandt, 1930s.)

tumblr_nx97op3g4w1rmfjg7o1_1280

“Un fotógrafo debe poseer y conservar las facultades receptivas de un niño que mira el mundo por primera vez.” – Bill Brandt

//

“A photographer must possess and retain the receptive faculties of a child who watches the world for the first time.” – Bill Brandt