Roma // Rome (by William Klein, 1956)

william-klein-il-semaforo-rosso-le-feu-rouge-rome-1956

En 1956, un William Klein de 28 años de edad llegó a Roma, recién salido del debut de su ya clásica monografía “La Vida es Buena y Buena para tí en Nueva York”, para asistir a Federico Fellini en su película Noches de Cabiria. El rodaje se retrasó, y así Klein lugar paseaba por la ciudad en compañía de Fellini, Pier Paolo Pasolini, Alberto Moravia y otros escritores y artistas italianos de vanguardia a quienes sirvió como guía. Fue en esos paseos que nació Roma, un diario visual pionera y brillante de la ciudad. Publicado por primera vez en 1959, Roma de Klein cuenta con los títulos extendidos extravagantes que distinguieron su libro en Nueva York, intercalados con observaciones sobre la ciudad por Stendhal, Michelet, Mark Twain, Henry James y otros. Hoy en día es uno de los más célebres libros de fotografía del siglo XX. Para celebrar el quincuagésimo aniversario de la publicación de Roma, Aperture (en estrecha colaboración con Contrasto) ha producido una edición revisada, que incluye imágenes de la moda nunca antes vistas realizadas en Roma y un texto actualizado por el fotógrafo. Rediseñado para abarcar dos volúmenes en un estuche especial de PVC, esta nueva edición ofrece al público una nueva oportunidad para celebrar uno de los grandes álbumes de fotos. Como dijo Fellini, “Roma es una película, y Klein la hizo.”

//

In 1956, a 28-year old William Klein arrived in Rome, fresh from the debut of his now classic monograph “Life Is Good & Good for You in New York”, to assist Federico Fellini on his film Nights of Cabiria. Filming was delayed, and so Klein instead strolled about the city in the company of Fellini, Pier Paolo Pasolini, Alberto Moravia and other avant-garde Italian writers and artists who served as his guides. It was on these walks that Rome, a pioneering and brilliant visual diary of the city, was born. First published in 1959, Klein’s Rome features the quirky extended captions that distinguished his New York book, interspersed with observations about the city by Stendhal, Michelet, Mark Twain, Henry James and others. Today it is one of the most celebrated photography books of the twentieth century. To celebrate the fiftieth anniversary of Rome’s publication, Aperture (in close collaboration with Contrasto) has produced a revised edition, which includes previously unseen fashion pictures made in Rome and an updated text by the photographer. Redesigned to encompass two volumes in a special PVC slipcase, this new edition offers audiences another chance to celebrate one of the great photobooks. As Fellini said, “Rome is a movie, and Klein did it.”

william-klein-cinecittc3a0-rome-1956

william-klein-due-cameriere-roma-1956

nonnes-attendant-la-venue-du-pape-rome-1956-c2a9-william-klein

william-klein-capellona-passes-trolley-rome-1956

william-klein-picnic-rome-1956

mystc3a8re-via-del-corso-rome-1956-c2a9-william-klein

ragazzi-rome-1956-c2a9-william-klein

portrait-officiel-entrc3a9e-de-la-plage-d_ostia-rome-1956-c2a9-william-klein

william-klein-spiaggia-di-ostia-plage-d_ostie-rome-1956

william-klein-roma-1956

Large_H1000xW950

(via: http://www.amazon.com/William-Klein-Rome-Alberto-Moravia/dp/1597111198)

Un capellán toca el violín para el 8ª ejercito británico // A chaplain plays the violin for the 8th British Army (by Bob Landry, 1942)

Bob Landry

Un capellán inglés del 8º Ejército Británico toca el violín en el frente de El Alamein, Egipto, durante un servicio religioso en agosto de 1942, la noche anterior a un ataque de la campaña del Norte de África, en la Segunda Guerra Mundial. Foto: Bob Landry / Life.

//

An English chaplain of the 8th British Army plays violin in front of El Alamein, Egypt, during a religious service in August 1942, the night before an attack of the campaign in North Africa in World War II. Photo: Bob Landry / Life.

Aira (by Robert Mapplethorpe, 1979)

robert-mapplethorpe-aira-19791

“Nunca me gustó la fotografía… No la fotografía en sí. Me gusta el objeto. Me gustan las fotos cuando las tienes en la mano.” – Robert Mapplethorpe

//

“I never liked Photography… Not photography itself. I like the object. I like the pictures when you have them on hand.” – Robert Mapplethorpe

Ahora Me Acuesto A Dormir // Now I Lay Me Down To Sleep

nowilaymedowntosleep1

Mientras que el nacimiento de un niño es una causa maravillosa de celebración para la mayoría, la alegría de algunos padres puede convertirse en angustia al saber que sólo les quedan días o incluso horas para amar y cuidar a un bebé nacido con una enfermedad terminal. “Now I Lay Me Down To Sleep” (“Ahora Me Acuesto A Dormir”) es una organización sin fines de lucro que tiene como objetivo ayudar a los afligidos padres a lidiar con la prematura muerte de un bebé proporcionando a las familias retratos gratuitos de calidad profesional de los padres y el niño en el corto tiempo que tienen juntos. A través de conmovedoras imágenes, fotógrafos voluntarios honran legados de corta duración de bebés, y crean tangibles recuerdos duraderos para ayudar a aliviar el dolor de los afligidos padres.

La organización fue fundada en 2005 después de que la co-fundadora Cheryl Haggard experimentase el dolor de perder un hijo demasiado pronto. Su hijo, Maddux Aquiles Haggard, nació con una enfermedad llamada miopatía miotubular que le impedía respirar, tragar o moverse por su cuenta. Después de seis días de luchar para mantenerlo con vida, Cheryl y su marido Mike tuvieron que tomar la insoportable decisión de suprimir a Maddux el soporte vital. La afligida madre pidió al fotógrafo Sandy Puc que documentase sus últimos momentos con Maddux, lo que resultó en tiernos retratos en blanco y negro que capturan el eterno amor de los padres por su hijo.

Cheryl dice: “Esa noche fue la peor noche de mi vida. Pero cuando veo las imágenes, no recuerdo mi peor noche. Me acuerdo de la belleza y las bendiciones que él trajo.” Después de ver las conmovedoras fotos, Cheryl y Sandy decidieron asociarse y crear “Ahora Me Acuesto A Dormir” con la misión de llevar el mismo confort a miles de familias en todo el mundo.

Desde su fundación, la organización ha trabajado con una red de más de 11.000 voluntarios para llevar el impacto de “Ahora Me Acuesto A Dormir” a todos los estados de los EE.UU., así como a 40 países en todo el mundo. En la actualidad, la organización cuenta con más de 1.600 voluntarios que ayudan a las familias en duelo de cualquier lugar a recordar el amor eterno por sus hijos.

//

While the birth of a child is a wonderful cause for celebration for most, some parents’ joy may turn into heartbreak upon learning that they only have days or even hours left to love and cherish a baby born with a terminal illness. Now I Lay Me Down to Sleep is a nonprofit organization that aims to help grieving parents cope with the untimely death of an infant by providing families with free, professional-quality portraits of parents and child in the short time they have together. Through poignant imagery, volunteer photographers honor short-lived babies’ legacies and create tangible, lasting memories to help ease the pain of grief-stricken parents.

The organization was established in 2005 after co-founder Cheryl Haggard experienced the heartache of losing a child too soon. Her son, Maddux Achilles Haggard, was born with a condition called myotubular myopathy that prevented him from breathing, swallowing, or moving on his own. After six days of fighting to keep him alive, Cheryl and her husband Mike had to make the excruciating decision to take Maddux off life support. The grieving mother called on photographer Sandy Puc to document their final moments with Maddux, resulting in tender black-and-white portraits that capture the parents’ eternal love for their son.

Cheryl says, “That night was the worst night of my life. But when I look at the images, I am not reminded of my worst night. I’m reminded of the beauty and blessings he brought.” After seeing the poignant shots, Cheryl and Sandy decided to team up and create Now I Lay Me Down to Sleep with the mission of bringing the same comfort to thousands of families around the world.

Since its founding, the organization has worked with a network of over 11,000 volunteers to bring the impact of Now I Lay Me Down to Sleep to every state in the US as well as 40 countries across the globe. Today, the organization has more than 1,600 volunteers who help bereaved families everywhere remember the love of their children forever.

nowilaymedowntosleep2

nowilaymedowntosleep3

nowilaymedowntosleep4

nowilaymedowntosleep5

nowilaymedowntosleep6

nowilaymedowntosleep7

nowilaymedowntosleep8

nowilaymedowntosleep9

nowilaymedowntosleep10

nowilaymedowntosleep11

nowilaymedowntosleep12

nowilaymedowntosleep13

nowilaymedowntosleep14

nowilaymedowntosleep15

(via: http://www.mymodernmet.com/profiles/blogs/now-i-lay-me-down-to-sleep-baby-photos-for-grieving-parents / https://www.nowilaymedowntosleep.org/)

World Press Photo of the year 2015 (by Mads Nissen)

wp1

El jurado internacional del 58 premio World Press Photo ha comunicado hoy una foto de Mads Nissen como la World Press Photo del año 2015.

La imagen muestra a Jon y Alex, una pareja gay, durante un momento íntimo en San Petersburgo, Rusia. La vida para las personas lesbianas, gays, bisexuales o transgénero (LGBT) en Rusia se está convirtiendo en algo cada vez más difícil. La fotografía fue realizada con una cámara Canon EOS 5D Mark III.

//

The international jury of the 58th World Press Photo Contest named today a photo by Mads Nissen as the World Press Photo of the Year 2015.

The picture shows Jon and Alex, a gay couple, during an intimate moment in St Petersburg, Russia. Life for lesbian, gay, bisexual or transgender (LGBT) people is becoming increasingly difficult in Russia. The photo was taken with a Canon EOS 5D Mark III.

(via: http://www.worldpressphoto.org/awards/2015/contemporary-issues/mads-nissen)

Soldado estadounidense besando a su novia // American soldier kissing his girlfriend (by Ralph Morse, 1944)

Ralph Morse

Soldado estadounidense besando a su novia inglesa en el césped de Hyde Park, uno de los lugares preferidos por las tropas estadounidenses estacionadas en Inglaterra, 1944.

//

An American soldier kissing his English girlfriend on the lawn in Hyde Park, one of the favorite haunts of US troops stationed in England, 1944.

Autorretrato // Selfportrait (by Saul Leiter, 1949)

self-portrait-1024x1016

“Debo admitir que no soy miembro de la escuela fea. Tengo un gran respeto por ciertas nociones de belleza a pesar de que para algunos es una idea pasada de moda. Algunos fotógrafos piensan que con la toma de fotografías de la miseria humana, están abordando un problema grave. No creo que la miseria sea más profunda que la felicidad.” – Saul Leiter

//

“I must admit that I am not a member of the ugly school. I have a great regard for certain notions of beauty even though to some it is an old fashioned idea. Some photographers think that by taking pictures of human misery, they are addressing a serious problem. I do not think that misery is more profound than happiness.” – Saul Leiter

Leçon de vélo // Lección de bicicleta // Bike lesson (by Robert Doisneau, 1961)

Robert Doisneau - Bike lesson

“Me gusta la gente por sus debilidades y defectos. Me llevo bien con la gente corriente. Hablamos. Comenzamos hablando del tiempo, y poco a poco llegamos a las cosas importantes. Cuando les fotografío no es como si yo les
estuviera examinando con una lupa, como un frío y científico observador. Es muy fraternal. Y es mejor, ¿verdad?, arrojar algo de luz sobre esas personas que nunca están en el centro de atención.”
– Robert Doisneau

//

“I like people for their weaknesses and faults. I get on well with ordinary people. We talk. We start with the weather, and little by little we get to the important things. When I photograph them it is not as if I were examining them with a magnifying class, like a cold and scientific observer. It’s very brotherly. And it’s better, isn’t it, to shed some light on those people who are never in the limelight.” – Robert Doisneau

Brooklyn, New York (by Henri Cartier-Bresson, 1947)

Henri Cartier-Bresson - Brooklyn - New York - 1947

Henri Cartier-Bresson dijo una vez: “¿La fotografía en color? Es algo indigesto, la negación de todos los valores tridimensionales de la fotografía.” Este rechazo del color se basó en esnobismo (el color era el medio del comercio y la publicidad) y el sentido común – durante la mayor parte de su vida, la fotografía en color estaba todavía en pañales, un medio rudimentario.

//

Henri Cartier-Bresson once said: “Photography in colour? It is something indigestible, the negation of all photography’s three-dimensional values.” This rejection of colour was based on snobbery (colour was the medium of commerce and advertising) and common sense – during most of his lifetime, colour photography was still a fledgling, rudimentary medium.

Candice Bergen and Michael Caine (by Eve Arnold, 1967)

Eve Arnold SPAIN. Mallorca. More fooling arround. Candice BERGEN and Michael CAINE try out a tango to pass the time. 1967

Eve Arnold SPAIN. Mallorca. Candice BERGEN and Michael CAINE try out a tango to pass the time. 1967

Eve Arnold SPAIN. Mallorca. The final dip in the last step of the tango as Candice BERGEN and Michael CAINE demonstrate it. 1967

Candice Bergen y Michael Caine durante la filmación de ‘El Mago’ hacen una parodia de una danza apache para pasar el tiempo entre tomas. Mallorca, España. 19/06/1967

//

Candice Bergen and Michael Caine who are filming ‘The Magus’ do a send-up of an apache dance to while away the time between takes. Majorca, Spain. 19/06/1967

Escatapartes (by Luis Baylón)

photo-espacio-baylon

“Normalmente mis producciones fotográficas no son premeditadas, sino que proceden de anécdotas. Imagínate que alguien ha ido dejando por ahí tiradas las piezas de un puzzle; pues de pronto, yo veo varias juntas y las uno. Encuentro algo curioso y decido hacerle una foto o un reportaje entero” – Luis Baylón

//

“Normally my photographic productions are not premeditated, but come from anecdotes. Imagine someone has left out there the pieces of a puzzle; suddenly, I see several together and mix them in one. I find something interesting and decide to take a picture or an entire story” – Luis Baylon

El hombre que se inventó a sí mismo // The man who invented himself (by Duane Michals, 1970)

The man who invented himself

“Todo lo que había experimentado en su vida fue de su invención. Inventó los árboles y las estrellas y todas las cosas visibles e invisibles. En este momento me está inventando escribiendo esto y a tí leyendo esto. Sí, tú también eres de su invención. Pero si le dijeras esto a él, no lo entendería y lo negaría. Incluso todas las cosas que pensó posibles se convirtieron en posibles, y todas las cosas que el pensó imposibles fueron imposibles. Y al final incluso inventó su propia muerte. Él nunca sabría que lo había inventado todo.”

//

“Everything that he experienced in his lifetime was his invention. He invented the trees and the stars and all things visible and invisible. At this moment he is inventing me writing this and you reading this. Yes you too are his invention. But if you told him this he would not understand and deny it. Even though all things that he thought possible became possible, and all thing that he thought impossible were impossible. And in the end he would even invent his own death. He would never know that he had invented it all.”

Consejos fotográficos de Steve McCurry // Photo tips by Steve McCurry

Steve McCurry - Father and sonPadre e hijo en su casa en Jodhpur, India. 1996 // Father and son at their home in Jodhpur, India. 1996

“Muchas veces, fotógrafos que estaban empezando me preguntaron qué consejos podría darles. Aquí tienen algunos que podrían ser un buen comienzo:

1. Curiosidad insaciable.
Ser un curioso sobre la vida y las cosas que te rodean es una de las partes más esenciales para ser un buen fotógrafo.

2. Trabajo duro.
Toda profesión requiere un compromiso serio, esfuerzo y trabajar duro. Plantéatelo, si no estás dispuesto a ello, será mejor que no lo intentes.

3. Salir de casa.
Ser un buen fotógrafo no significa tener que salir obligatoriamente a los lugares más exóticos, pero lo que realmente es necesario es romper los límites de nuestra “zona de confort”, superarlos y explorar en sus márgenes.

4. Fortaleza y determinación.
Habrá muchas veces que, como en cualquier otra profesión, te tengas que enfrentar a trabajo tedioso (trabajo de pico y pala). Otra vez más, tendrás que plantearte si estás dispuesto a enfrentarte a estos momentos y trabajar duro durante ellos.

5. Carrera de fondo.
El proceso de aprendizaje es algo constante que nunca se detiene. Sin embargo, a partir de un punto, comienza a hacerse de modo cada vez más mecánico. Si te fijas en el trabajo de los fotógrafos que admiras, verás que han encontrado un lugar determinado, o un tema, y han trabajado profundamente en ello. Para eso se necesita mucha dedicación, pasión y trabajo.

6. Progresa, reinvéntate, crece.
Necesitas mantener tu corazón y tu mente abierta. La vida fluye por delante de tus ojos, tendrás que estar preparado para saber responder, dejarte tocar por las cosas realmente extraordinarias y permitir que estas te cambien.

7. No esperes a que suene el teléfono.
Independientemente del éxito que tengas, es muy importante que inviertas tu tiempo en fotografiar aquello que te interesa. Es necesario que comprendas aquellas cosas que realmente tienen significado para vos y no lo que otros piensen que debes fotografiar. No esperes por los demás para que te den una oportunidad, fuerza tu situación, da vos el primer paso. Insistencia. No esperes a que suene el teléfono, levanta el auricular y llama.”

//

“Often I was asked by beginning photographers about what advice could I give them. Here are some that might be a good start:

1. Insatiable curiosity.
Being curious about life and things around you is one of the most essential parts to be a good photographer.

2. Hard work.
Every profession requires a serious commitment, effort and hard work. Propose it yourself, if you’re not willing to do that, you better not try.

3. Leaving home.
Being a good photographer does not necessarily mean having to go to the most exotic places, but what is really needed is to break the boundaries of our “comfort zone” and explore overcome their margins.

4. Strength and determination.
There will be many times that, as in any other profession, you have to face tedious (pick and shovel work) work. Once again, you have to ask yourself if you are willing to take on right now and work hard for them.

5. Distance race.
The learning process is something constant that never stops. However, from a point, starts becoming increasingly mechanically. If you look at the work of photographers you admire, you’ll see that they have found a particular place or topic, and have worked deep into it. That dedication, passion and work is needed.

6. Progress, reinvent yourself, grow.
You need to keep your heart and open mind. Life flows in front of your eyes, you have to be prepared to know how to respond, let yourself touched by the amazing stuff and allow them will change you.

7. Do not wait for the phone to ring.
No matter how successful you are, it is important to invest your time to photograph what interests you. You need to understand those things that really have meaning for you, not what others think you should shoot. Do not wait for others to get a chance, force your situation, give you the first step. Insist. Do not wait until the phone rings, lift the handset and call.”

(via: http://ojoscaleidoscopio.blogspot.com.es/2015/01/consejos-fotograficos-de-steve-mccurry.html)

Mirando la cometa // Watching the kite (by Ricard Terré, 1956)

Ricard Terre - Mirando la cometa

Nunca vivió de la fotografía, pero sus excursiones solitarias, cámara al hombro, por la geografía gallega marcaron un antes y un después. Retó a la ortodoxia obsesionada con la perfección, capturando la realidad desde dentro.
Su estilo se caracterizó por encuadres arriesgados, contrastes acentuados y proximidad con los modelos.
Natural de Sant Boi, se fue de milicias a Vigo en 1950 y se casó con una viguesa. Tras vivir siete años en Barcelona, donde se inició en la fotografía, regresó para siempre a la ciudad gallega.
Nacido en 1928, Terré empezó como caricaturista y con 27 años descubrió la fotografía. Realizó su obra en excursiones solitarias porque, como él decía “las fotos las encuentras, no las haces”.

//

He never lived from photography, but his solitary excursions, camera in hand, by the Galician landscape marked a before and after. He challenged the orthodoxy obsessed with perfection, capturing reality from within.
His style was characterized by risky frames, sharp contrasts and proximity models.
Natural from Sant Boi, he went militias to Vigo in 1950 and married a viguesa. After living seven years in Barcelona, where he took up photography, he returned for good to the Galician city.
Born in 1928, Terré began as a caricaturist and with 27 years discovered photography. He completed his work in solitary excursions because, as he said “photos find them, do not do”.

(via: http://aulafotografica.blogspot.com.es/2013/07/ricard-terre.html)

Tras las escenas en el Ballet de Ciudad del Cabo // Behind the scenes at the Cape Town City Ballet (by Lar Rattray)

lar-swan-01

“Sé que no estoy solo en decir que siempre me ha atraído lo que sucede ‘detrás de la cortina de terciopelo’. Es una de esas fascinaciones infantiles inexplicables… así que literalmente salté a la oportunidad de ir a los camerinos con un amigo que estaba bailando para Cape Town City Ballet entonces. Esto fue hace años, yo estaba recién salido de la escuela de arte y tuve que pedir prestada una cámara. La compañía de danza estaba en la agonía final de los ensayos antes de su estreno de El Lago de los Cisnes… y por unos días me escondí en las alas en mitad de un mar de tranquilo caos y sudor, encantado por estos seres ingrávidos. Su puro desprecio por la inhibición era fascinante; pero su cruda resistencia, poco menos que sorprendente. Nunca olvidaré la transición perfecta entre el animal exhausto que presencié entre bastidores, a la gracia aparentemente sin esfuerzo e incansable vista por el público en el escenario.” – Lar Rattray

//

“I know I’m not alone in saying that I’ve always been drawn to what happens ‘behind the velvet curtain’. It’s one of those inexplicable childlike fascinations… so I literally leapt at the chance to go backstage with a friend who was dancing for Cape Town City Ballet at the time. This was years ago, I was fresh out of art school and had to borrow a camera. The dance company was in the final throes of rehearsals before their opening of Swan Lake… and for days I hid in the wings amidst a sea of quiet chaos and sweat, enchanted by these weightless beings. Their pure disregard for inhibition was bewitching; but their raw stamina, nothing short of astonishing. I will never forget the seamless transition between the animal like exhaustion I witnessed backstage, to the seemingly effortless and untiring grace seen by the audience onstage.” – Lar Rattray

lar-swan-02

lar-swan-03

lar-swan-04

lar-swan-05

lar-swan-06

lar-swan-07

lar-swan-08

lar-swan-09

lar-swan-10

lar-swan-11

lar-swan-12

lar-swan-13

lar-swan-14

lar-swan-15

lar-swan-16

lar-swan-17

lar-swan-18

lar-swan-19

lar-swan-21

lar-swan-22

lar-swan-23

lar-swan-24

lar-swan-25

(via: http://www.missmoss.co.za/2014/10/20/swans/)

Mexico City (by Bernard Plossu, 1966)

bernard_plossu

Cuando Juan Manuel Bonet dice que Plossu retrata “momentos hechos de nada”, se refiere a que Plossu no está interesado en esa cualidad del fotoperiodismo que registra pasajes importantes para la posteridad, a manera de denuncia o de registro documental. A Plossu le interesan más esas escenas que pasan discretamente y nos acarician apenas sin que nos demos cuenta. “La fotografía no habla de instantes decisivos; incluso diría que lo que me interesa es fotografiar los instantes no decisivos, fuera del tiempo.”

“¡El fotógrafo tiene el azar que se merece! —se emociona Plossu—. Pasan tantas cosas frente a él, detrás, a los lados. Una foto no habla solamente de lo que se tiene delante, sino de todo lo que hay alrededor. Disparo más momentos inesperados que momentos planeados. ¡El azar es la llave de la fotografía inteligente! ¡Los fotógrafos cazamos el azar!”.

Bernard Plossu, célebre fotógrafo reconocido mundialmente, se divierte como un niño, con el desparpajo irreverente y sabio de la mirada infantil o con las aventuras de Tintín, y es un enamorado de la belleza femenina y del misterio del viaje. Pero jamás olvida un detalle fundamental: “El trabajo de un fotógrafo es ganarse la vida. Cuidado, nunca digas de ti mismo: soy un artista. Otros lo pueden decir; tú, no”.

//

When Juan Manuel Bonet says Plossu portrays “moments made of nothing”, refers to Plossu is not interested in that quality of photojournalism that record important passages for posterity, as a complaint or documentary record. Plossu interests more those scenes that pass quietly and cherish us almost without us noticing. “Photography does not speak of decisive moments; I would even say that what interests me is photographing no decisive moments, out of time.”

“The photographer has the chance he deserves! -Plossu excites-. They spend so much in front of him, behind, sideways. A picture speaks not only of what is ahead, but everything around. I shot more unexpected moments that planned. Chance is the key to intelligent photography! We photographers hunt chance!.”

Bernard Plossu, famous world renowned photographer, sports as a child, with the irreverent and wise self-confidence of the child or the Adventures of Tintin look, and is a lover of female beauty and mystery of the trip. But never forgets a crucial detail: “The work of a photographer is do it for living. Care, never say to yourself: I am an artist. Others may say; you do not.”

(via: https://forasterongt.wordpress.com/2014/03/06/bernard-plossu/)

Fuegos artificiales por encima, ligero arco iris // Fireworks above, rainbow lightening (by Duane Michaels, 2005)

Fireworks above - Rainbow Lightening - 2005

Fireworks above, rainbow lightening,
Fireflies below, snow falling in summer,
This must be magic.

//

Fuegos artificiales por encima, ligero arco iris,
Luciérnagas abajo, nieve que cae en verano,
Esto debe ser magia.

——————————————————————————

Feliz Año Nuevo a todos! // Happy New Year to everyone!

Derritiendo // Melting away (by Camille Seaman)

camille-seaman-melting-away-01

Desde 2003, fotógrafo documental Camille Seaman hecho muchas visitas a las regiones árticas de Svalbard, Groenlandia y la Antártida por su serie, “Derritiendo”. Las imágenes de Seaman retratan los icebergs como esculturas heróicas en vastos entornos abiertos. En una declaración sobre el trabajo, Seaman dice, “aproximo las imágenes de icebergs como retratos de individuos, al igual que las fotos familiares de mis antepasados.”

//

Since 2003, documentary photographer Camille Seaman has made many visits to the Arctic regions of Svalbard, Greenland and Antarctica for her series, “Melting Away.” Seaman’s images portray the icebergs as heroic sculptures in vast, open environments. In a statement about the work, Seaman says, “I approach the images of icebergs as portraits of individuals, much like family photos of my ancestors.”

camille-seaman-melting-away-02

camille-seaman-melting-away-03

camille-seaman-melting-away-04

camille-seaman-melting-away-05

camille-seaman-melting-away-06

camille-seaman-melting-away-07

camille-seaman-melting-away-08

camille-seaman-melting-away-09

camille-seaman-melting-away-10

(via: http://potd.pdnonline.com/2014/12/29779)

Environs de Villefranche sur // Alrededor del sur de Villefranche // Around the south of Villefranche (by Raymond Depardon, 1979)

1979 raymond depardon environs de villefranche-sur-saône

“Vengo del periodismo, pero al mismo tiempo estoy tentado por la poesía, la política, y tal vez la idea de ser un testigo, la creencia de que todavía se puede cambiar las cosas con la imagen.” – Raymond Depardon

//

“I’m coming from journalism, but at the same time I’m tempted by poetry, politics, and maybe the idea of being a witness, a belief that you can still change things with the image.” – Raymond Depardon

EL perseguido // The persecuted (by Antoni Arissa, 1930)

Antoni Arissa - El perseguido - 1930 1933

Rafael Levenfeld destaca que la obra de Arissa, a diferencia de los colegas profesionalizados en el fotoperiodismo o que se pasaron al uso propagandistico de la fotografía durante la guerra civil, extraía sus temas de lo cotidiano, sin necesidad de recurrir a escenarios épicos, «llevando al súmmum de la expresividad y la plasticidad lo que otros consideraban vulgar» y utilizando constantemente como elementos formales «las luces, las sombras y los reflejos».

//

Rafael Levenfeld highlights the work of Arissa, unlike colleagues professionalized in photojournalism or defected to the propagandistic use of photography during the civil war, drew his themes from everyday life, without resorting to epic scenarios, “carrying the pinnacle of expressiveness and plasticity what others considered vulgar” and using constantly as formal elements “lights, shadows and reflections.”

(via: http://www.elperiodico.com/es/noticias/ocio-y-cultura/arissa-barcelona-3687043)