Pareja flotando en Apple River, Somerset // Couple floating in Apple River, Somerset (by Alfred Eisenstaedt, 1941)

alfred-eisenstaedt-couple-floating-on-inner-tube-in-apple-river-somerset-wi-us-1941

“Sólo estamos empezando a aprender qué decir en fotografía. El mundo en que vivimos es una sucesión de momentos fugaces, cualquiera de los cuales podría decir algo importante.” – Alfred Eisenstaedt

//

“We are only beginning to learn what to say in a photography. The world we live in is a succession of fleeting moments, any one of which might say something significant.” – Alfred Eisenstaedt

Roma // Rome (by Henri Cartier-Bresson, 1959)

Rome

“Tu ojo debe ver una composición o una expresión que la vida misma te ofrece, y debes saber con intuición cuándo hacer clic en la cámara.” – Henri Cartier-Bresson

//

“Your eye must see a composition or an expression that life itself offers you, and you must know with intuition when to click the camera.” – Henri Cartier-Bresson

Porque todo en la vida tiene que ver con el ritmo // Because life is all about rhythm (by Julien Douvier)

routine

¿Cómo capturar la “rutina” en la cámara? Esa fue la pregunta que el talentoso creador de cinemagramas Julien Douvier se preguntaba a finales del año pasado. La respuesta, cuando le asaltó, fue simple: nada es tal vez más habitual que nuestra caminata por la mañana temprano para ir a trabajar.

Así que se puso a la captura de la única manera que sabía: la fotografía con un toque de movimiento – o videografía con un toque de silencio – en otras palabras, cinemagramas.

“Un día, me di cuenta de que estaba haciendo el mismo viaje todos los días durante casi cuatro años. Despertándome a la misma hora, tomando las mismas rutas por las mismas calles, caminando sobre las mismas aceras frente a los mismos edificios…”

Así es como nació el proyecto.

“Esta es una obra sobre la repetición, presente en muchas formas en estas imágenes, no sólo con la gente que camina en la cadencia, sino también con las fachadas de los edificios llenos de elementos geométricos, rítmicos y repetitivos”, continúa.

“Porque todo en la vida tiene que ver con el ritmo.”

//

How do you capture ‘routine’ on camera? That was the question that talented cinemagraph creator Julien Douvier was asking himself late last year. The answer, when it struck him, was simple: nothing is perhaps more routine than our early morning walk to work.

So he set about capturing that in the only way he knew how: photography with a touch of motion — or videography with a touch of stillness — in order words, cinemagraphs.

“One day, I realized that I was making the same trip every day for almost four years. Waking up at the same time, taking the same routes through the same streets, walking on the same sidewalks in front of the same buildings…”

That’s how the project was born.

“This is a work about repetition, present in many forms in these images, not only with people walking by in cadence but also with the buildings facades full of geometric, rhythmic and repetitive elements”, he continues.

“Because life is all about rhythm.”

ogWj5uu

y0ef1Y7

otlPumf

XbIcWuK

gQTR5R3

ADQVec0

2r2hrtc

hXoSPT8

QteCFuK

dSRs20x

y2onjLq

h43UFdX

(via: http://petapixel.com/2014/11/21/monotony-routine-captured-captivating-cinemagraphs/)

Dream Street, Pittsburgh (by W. Eugene Smith, 1955)

W Eugene Smith Dream Street, Pittsburgh, 1955.

“En la música todavía prefiero las tonalidades menores, y en la impresión me gusta la luz que viene de la oscuridad. Me gustan las imágenes que vencen a la oscuridad, y muchas de mis fotografías son de esa manera. Es mi forma de ver fotográficamente. Por razones prácticas, creo que se ve mejor en la impresión también.” – W. Eugene Smith

//

“In music I still prefer the minor key, and in printing I like the light coming from the dark. I like pictures that surmount the darkness, and many of my photographs are that way. It is the way I see photographically. For practical reasons, I think it looks better in print too.” – W. Eugene Smith

Hokkaido (by Daido Moriyama, 1978)

daido-moriyama-hokkaido-1978

“Cuando voy a la ciudad no tengo planes. Camino por una calle, tuerzo en una esquina, en otra, en otra más… Soy como un perro. Decido mi camino por el olor.” – Daido Moriyama

//

“When I go to the city I have no plans. Way down a street, twist in a corner, in another, in another one… I’m like a dog. I decide my way by the smell.” – Daido Moriyama

Quinta avenida, en el centro // Fifth Avenue in midtown (by Bruce Gilden, 1975)

bruce-gilden-fifth-avenue-in-midtown-1975

“Me encanta la gente que fotografío. Quiero decir, ellos son mis amigos. Nunca he conocido a la mayoría de ellos o no los conozco a todos, sin embargo, a través de mis imágenes vivo con ellos. Al mismo tiempo, son símbolos. La gente en mis fotos no son el Sr. Jones o el Sr. Smith o lo que sea; son alguien que se cruzó en mi camino o me he cruzado en su camino, y a través del medio de la fotografía he sido capaz de hacer una buena foto de ese encuentro. Tienen una vida propia, pero son también símbolos. Diría que respeto al espectador, pero yo no quiero contarle todo. Con suerte, hay involucrado un elemento de misterio. Me gustaría que viera una imagen y dijera “Bueno, eso me recuerda a alguien,” y forme una pequeña historia en su cabeza, le haga sonreír, alegre su día. Creo que esto es lo que estoy tratando de lograr con mis fotografías.” – Bruce Gilden

//

“I love the people I photograph. I mean, they’re my friends. I’ve never met most of them or I don’t know them at all, yet through my images I live with them. At the same time, they are symbols. The people in my pictures aren’t Mr. Jones or Mr. Smith or whatever; they’re someone that crossed my path or I’ve crossed their path, and through the medium of photography I’ve been able to make a good picture of that encounter. They have a life of their own, but they are also symbols. I would say that I respect the viewer, but I don’t want to tell him everything. Hopefully, there’s an element of mystery involved. I like him to look at a picture and say “Well, that that reminds me of someone,” and make up a little story in his head, make him smile, brighten up his day. I think this is what I’m trying to achieve with my photographs.” – Bruce Gilden

Imagenes de mujeres II // Images of women II (by Peter Lindbergh, 2005-2014)

peter-lindbergh-schirmer-mosel-02-954x636

Imágenes de mujeres II 2005-2014 (Shirmer Mosel, 2015) celebra el trabajo del prolífico fotógrafo de moda y retrato Peter Lindbergh. Este libro de tapa dura de 296 páginas incluye 158 imagenes de color y placas duotono, incluyendo trabajos para Vogue, Interview, Numero, y cuenta con retratos de modelos y actrices como Jessica Stam, Michelle Williams, Kate Winslet, Jessica Chastain y Mariacarla Boscono.

//

Images of Women II 2005-2014 (Shirmer Mosel, 2015) celebrates the work of prolific fashion and portrait photographer Peter Lindbergh. This 296-page hardcover book includes 158 color and duotone plates—including work for Vogue, Interview, Numero and features portraits of models and actresses such as Jessica Stam, Michelle Williams, Kate Winslet, Jessica Chastain and Mariacarla Boscono.

peter-lindbergh-schirmer-mosel-01-954x636

peter-lindbergh-schirmer-mosel-03-954x639

peter-lindbergh-schirmer-mosel-04-954x716

peter-lindbergh-schirmer-mosel-05-954x635

peter-lindbergh-schirmer-mosel-06-954x637

peter-lindbergh-schirmer-mosel-07-954x631

peter-lindbergh-schirmer-mosel-09-954x636

peter-lindbergh-schirmer-mosel-10-954x593

peter-lindbergh-schirmer-mosel-08-476x716

(via: http://potd.pdnonline.com/2015/05/31753/)