Coco Chanel: detrás de las gafas de sol // Coco Chanel: Behind the sunglasses (by Douglas Kirkland, 1962)

coco-chanel-douglas-kirkland-Cover-Image-633x716

Douglas Kirkland, uno de los fotógrafos más destacados de la revista Look and LIFE, pasó tres semanas con el icono de la moda Coco Chanel en 1962. Publicado por primera vez en 2008, coincidiendo con el 125 aniversario del nacimiento de Chanel, y ahora en su cuarta edición, “Coco Chanel: Tres Semanas 1962 (Glitterati)”, ofrece un vistazo a la vida detrás de las escenas de un icono de la moda. “Enviado a París en un encargo para LOOK, Kirkland terminó viviendo con Chanel durante tres semanas, capturando los momentos públicos y privados de la leyenda en sí misma”, dijo la editorial en un comunicado.

En el transcurso de 21 días, Kirkland documentó a Chanel en su apartamento parisino en el Ritz, viajando entre citas en coche, ajustes con modelos, todo mientras llevaba su icónico sombrero. Después de probarse a sí mismo como fotógrafo de moda, Kirkland desarrolló una relación cómoda con “Mademoiselle”. Kirkland escribe sobre Coco Chanel, “Hice alguna sesión de moda para complacer a Mademoiselle, pero tenía que tener la película revelada en París para mostrársela antes de que ella confiase en mí.”

//

Douglas Kirkland, one of Look and LIFE magazine’s most noted photographers, spent three weeks with fashion icon Coco Chanel in 1962. First published in 2008 to coincide with the 125th anniversary of Chanel’s birth, and now in its fourth printing, “Coco Chanel: Three Weeks 1962 (Glitterati)”, offers a behind-the-scenes look at the life of a fashion icon. “Sent to Paris on assignment for LOOK, Kirkland ended up living with Chanel for three weeks, capturing the public and private moments of the legend herself,” the publisher said in a statement.

Over the course of 21 days, Kirkland documented Chanel in her Parisian apartment in the Ritz, traveling in between appointments by car, fittings with models, all while wearing her iconic hat. After proving himself as a fashion photographer, Kirkland developed a comfortable rapport with “Mademoiselle.” Kirkland writes in Coco Chanel, “I shot some fashion to please Mademoiselle but had to have the film developed in Paris to show her before she would trust me.”

coco-chanel-douglas-kirkland-07-919x716

coco-chanel-douglas-kirkland-02-954x671

coco-chanel-douglas-kirkland-03-954x660

coco-chanel-douglas-kirkland-04-954x652

coco-chanel-douglas-kirkland-06-954x647

coco-chanel-douglas-kirkland-08-954x670

coco-chanel-douglas-kirkland-01-497x716

coco-chanel-douglas-kirkland-05-495x716

(via: http://potd.pdnonline.com/2015/04/30956)

Conversación con Elliott Erwitt // A conversation with Elliott Erwitt

El equipo de producción de vídeo italiano Moviechrome filmó recientemente esta breve entrevista con el reconocido fotógrafo documentalista estadounidense Elliott Erwitt en su estudio con vistas a Central Park en Nueva York.

Esto es lo que el fotógrafo de 87 años de edad dice acerca de esta etapa de su carrera: “Tengo mi personal vida fotográfica, que es hacer libros y proyectos y exposiciones. Cuando te haces mayor, si has establecido una reputación, es un buen momento. Cosechas tus esfuerzos de tu vida pasada.”

//
Italian video production team Moviechrome recently filmed this short interview with renowned American documentary photographer Elliott Erwitt at his studio overlooking Central Park in New York City.

Here’s what the 87-year-old photographer says about this stage of his career: “I have my personal photographic life, which is doing books and projects and exhibitions. When you get older, if you’ve established a reputation, it’s a good time. You harvest your efforts of your past life.”

ElliottErwitt

(via: http://petapixel.com/2015/03/10/a-conversation-with-photographer-elliott-erwitt/)

New York (by Garry Winogrand, 1963)

79212_Winogrand_b

“A veces siento como si… el mundo fuera un lugar para el que he comprado una entrada. Un gran espectáculo, dirigido a mí, como si nada fuera a suceder a menos que yo estuviera allí con mi cámara.” – Garry Winogrand

//

“Sometimes I feel like… the world was a place for which I bought a ticket. Great show, directed at me, as if nothing would happen unless I was there with my camera.” – Garry Winogrand

Nápoles, Italia // Naples, Italy (by Leonard Freed, 1958)

Leonard Freed

“En última instancia la fotografía es acerca de quién eres. Es la búsqueda de la verdad en relación con uno mismo. Y la búsqueda de la verdad se convierte en un hábito.” – Leonard Freed

//

“Ultimately photography is about who you are. It’s the seeking of truth in relation to yourself. And seeking truth becomes a habit.” – Leonard Freed

Eva en la ventana, Viena // Eva at window, Vienna (by Bill Brandt, 1933)

bill-brandt-eva-at-window-vienna-1933

“Es parte del trabajo del fotógrafo el ver con más intensidad que la mayoría de la gente. Debe tener y mantener en él algo de la receptividad del niño que mira el mundo por primera vez, o del viajero que entra en un país extraño. La mayoría de los fotógrafos sentirían cierta vergüenza en admitir públicamente que llevan en su interior una sensación de asombro, pero sin ella no producirían el trabajo que hacen, cualquiera que sea su campo particular. Es el don de ver la vida a su alrededor clara y vívida, como algo que es emocionante por su propio derecho. Es un don innato, que varía en intensidad con el temperamento del individuo y el entorno.” – Bill Brandt

//

“It is part of the photographer’s job to see more intensely than most people do. He must have and keep in him something of the receptiveness of the child who looks at the world for the first time or of the traveler who enters a strange country. Most photographers would feel a certain embarrassment in admitting publicly that they carried within them a sense of wonder, yet without it they would not produce the work they do, whatever their particular field. It is the gift of seeing the life around them clearly and vividly, as something that is exciting in its own right. It is an innate gift, varying in intensity with the individual’s temperament and environment.” – Bill Brandt

La casa que un día llamé hogar // The house once I called home (by Duane Michals, 2002)

Duane Michals - The house once I called home

Cuando era niño, no entendía que yo era un príncipe,
y que mi padre era el rey.
Aunque no vivíamos en un castillo,
y mi padre trabajaba en el molino,
Empecé a darme cuenta de que en el ámbito de mis sueños,
Yo era el delfín.
A través de la ventana de mi habitación podía ver
un espectáculo de torres y minaretes
flotar por encima de la sucia ciudad debajo como una bruma iridiscente.
Mi imaginación sería mi varita y cetro.
Y no habría límites a mi dominio.

(Felíz Día del Padre a todos!)

//

As a child, I did not understand that I was a prince,
and that my father was the king.
Although we did not live in a castle,
and my father worked in the mill,
I began to realize that in the realm of my dreams,
I was the dauphin.
Through my bedroom window I could see
a spectacle of turrets and minarets
float above the soiled city below like an iridiscent mist.
My imagination would be both my wand and scepter.
And there would be no boundaries to my domain.

(Happy Father’s Day to everyone!)

Luz y sombra // Light and shadow (by Jose Manuel Navia, 2014)

00_Luz y Sombra-Navia

“Por iniciativa de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla y bajo la dirección y diseño de Mauricio d’Ors, se viene editando, desde hace ya algunos años, una colección de libros de fotografía, Imágenes de la Maestranza, en la que se han publicado hasta ahora David Jiménez, Pérez-Siquier, Aitor Lara, Luis Asín, Atín Aya, José Morón y Carlos Núñez. El año 2012 fui invitado a participar en este proyecto, en el que no se buscan en principio las tradicionales “estampas” taurinas, sino el acercamiento personal de un fotógrafo a un mundo, en mi opinión, tan fascinante como contradictorio. Y durante ese año y el siguiente acudí a fotografiar a Sevilla, a su plaza, aprovechando cada temporada taurina. El resultado es “Luz y Sombra”, un libro que se presentó el otoño pasado.” – Jose Manuel Navia

//

“At the initiative of the Real Maestranza de Caballería de Sevilla and under the direction and design of Mauricio d’Ors, it has been editing some years ago, a collection of photography books, Images of the Maestranza, which have been published so far David Jimenez Perez-Siquier, Aitor Lara, Luis Asin, Atín Aya, José Moron and Carlos Núñez. On year 2012 I was invited to participate in this project, in which traditional bullfighting “pictures” are not intended, but the personal approach of a photographer to a world, in my opinion, as fascinating as contradictory. And during that year and the next I went to Sevilla to photograph, in its plaza, taking every bullfighting season. The result is “Light and Shadow”, a book that was presented last fall.” – Jose Manuel Navia

01_Navia-D309MAE1004

02_Navia-D309MAE1007

03_Navia-D309MAE1043

04_Navia-D309MAE1020

05_Navia-D309MAE1021

06_Navia-D309MAE1039

07_Navia-D309MAE1041

08_Navia-D309MAE1059

09_Navia-D309MAE1060

10_Navia-D309MAE1046

11_Navia-D309MAE1048

12_Navia-D309MAE1061

(via: http://jmnavia.blogspot.com.es/2015/02/luz-y-sombra.html)