Depués de la celebración // After the celebration (by Bill Brandt, 1934)

“No estoy muy interesado en ángulos extraordinarios. Pueden ser efectivos en ciertas ocasiones, pero no siento la necesidad de ellos en mi propio trabajo. De hecho, creo que el enfoque más simple a menudo puede ser más efectivo. Un sujeto colocado directamente en el centro del encuadre, si la atención no se distrae por lo que lo rodea, tiene una dignidad simple que lo hace aún más impresionante.” – Bill Brandt

//

“I am not very interested in extraordinary angles. They can be effective on certain occasions, but I do not feel the necessity for them in my own work. Indeed, I feel the simplest approach can often be most effective. A subject placed squarely in the centre of the frame, if attention is not distracted from it by fussy surroundings, has a simple dignity which makes it all the more impressive.” – Bill Brandt

(via: https://undr.tumblr.com/post/181588422372/bill-brandt-after-the-celebration-1934)

Advertisements

Aún vivo // Still alive

Autocromos, aproximadamente de 3 1/2 x 4 11/16 pulgadas, realizados por un fotógrafo desconocido en Europa, hace aproximadamente 111 años.

(Solo una forma como otra de mostrar que este blog aún sigue vivo…). Intentaremos que el próximo año sea más activo. Feliz Año Nuevo a todos!

//

Autochromes, approximately 3 1/2 x 4 11/16 inches, made by an unidentified photographer in Europe, about 111 years ago.

(Just a way like any other to show that this blog is still alive…). We will try that next year will be more active. Happy New Year to everyone!

(via: https://fansinaflashbulb.wordpress.com/2018/12/09/still-alive-2/)

Camas vacías, Boston // Empty beds, Boston (by Nan Goldin, 1979)

“Supe desde una edad muy temprana, que lo que veía en la televisión no tenía nada que ver con la vida real. Así que quise hacer un registro de la vida real. Eso incluía tener una cámara conmigo a todas horas.” – Nan Goldin

//

“I knew from a very early age, that what I saw on tv had nothing to do with real life. So I wanted to make a record of real life. That included having a camera with me at all times.” – Nan Goldin

In Memoriam: Erich Lessing (13 jul 1923 , 29 aug 2018)

“Nada es más odioso para mí que las fotografías edulcoradas con trucos, mensajes y efectos falsos. Por lo tanto, permítanme decir la verdad con toda honestidad sobre nuestra edad y la gente de nuestra edad.” – Erich Lessing

//

“Nothing is more hateful to me than photographs sugar-coated with gimmicks, posts, and false effects. Therefore, let me speak the truth in all honesty about our age and the people of our age.” – Erich Lessing

L’homme qui court // El hombre corriendo // The man running (by Sabine Weiss, 1953)

“Me encanta este diálogo constante entre mí, mi cámara y mi sujeto, que es lo que me diferencia de algunos otros fotógrafos, que no buscan este diálogo y prefieren distanciarse de su sujeto.” – Sabine Weiss

//

“I love this constant dialogue between myself, my camera and my subject, which is what differentiates me from certain other photographers, who don’t seek this dialogue and prefer to distance themselves from their subject.” – Sabine Weiss

A lo largo de algunos ríos // Along some rivers (by Robert Adams)

“… las únicas cosas que distinguen al fotógrafo de todos los demás son sus imágenes: solo ellas son la base de nuestro especial interés en él. Si las imágenes no se pueden entender sin conocer los detalles de la vida privada del artista, entonces esa es una razón para que fallen; el arte principal, por definición, puede mantenerse independiente de su creador.” – Robert Adams (“Belleza en la fotografía”, 1996)

//

“…the only things that distinguish the photographer from everybody else are his pictures: they alone are the basis for our special interest in him. If pictures cannot be understood without knowing details of the artist’s private life, then that is a reason for faulting them; major art, by definition, can stand independent of its maker.” – Robert Adams (“Beauty in Photography”, 1996)

Le Bateau Mouche (by Willy Ronis, 1949)

“Cuando se trata simplemente de la captura de imágenes sin una idea preconcebida, cuando no hay ningún encargo, cuando se avanza por una especie de cuerda floja en la que el presente se reinventa a cada paso y la única motivación es el instinto ingenuo y primitivo del cazador, ¿dónde está el proyecto artístico?” – Willy Ronis

//

“When it comes to simply capturing images without a preconceived idea, when there is no commission, when you go through a kind of loose rope in which the present is reinvented at every step and the only motivation is naive and primitive instinct of the hunter, where is the artistic project?” – Willy Ronis

 

© Ministère de la Culture – Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, dist. RMN-GP, donation Willy Ronis