Gemelas // Twins (by Vincent Gouriou)

14285c369b92de63c624549623cdaef1-large

“Esta es la historia de dos hermanas gemelas que conocí en un restaurante. Yo simplemente les pregunté si podía tomar fotos de ellas. Progresivamente me dejaron entrar en su intimidad dado que yo estaba fascinado e intrigado por estos dos personajes, esta pareja poco común…
Si se les observa de cerca, se parecen tanto como difieren, en pequeños detalles de sus actitudes. La forma en que se sientan, hablan, caminan, parece acercarlas y separarlas al mismo tiempo.
Viven juntas en un apartamento que fácilmente podría ser en el que ellas nacieron, junto con sus muñecas, artilugios, recuerdos, pero también sus pertenencias de mujeres distinguidas y bonitas. Les encanta viajar, ver exposiciones, espectáculos, salir por la noche… siempre juntas.”
– Vincent Gouriou

//

“This is the story of twin sisters I met in a restaurant. I simply asked them if I could take pictures of them. They progressively let me enter in their intimacy as I was fascinated and intrigued by these two characters, this uncommon couple…
While observing them closely, they look alike as much as different, in small details in their attitudes. The way they sit, talk, walk seems to bring them closer and apart at the same time.
They live together in an apartment which could easily be the one they were born in along with their dolls, gizmo, souvenirs but also their distinguished and pretty women’s belongings. They love to travel, see exhibitions, shows, going out at night… always together.”
– Vincent Gouriou

89f6cb594b04f7776772c51dfab5b0bd-large

2b1749b178c56ecc078380ea40a9405a-large

3d194531fae291296d8bd6d8914a1432-large

de7a1ad65d0c21fad722262570b5f3bc-large

dfe970801c8052fd7f658bcafaa2a1ed-large

19967624dc1b3d55cc79ca09f7a786a4-large

d24c2edb7bdcf4d5337a86df1ffb3530-large

eebf80fd08bf77586be53f11a6113b5a-large

6e2e60850e77cbffe6285c899f808543-large

c439ee5c37c42b2729bb39f38991d4ee-large

2b2012e53adaee9f24331b8881b18546-large

5754e82c93d2f8932fbbfab520e434f0-large

49147396f164b41bf06c36eba0d7540b-large

ecc3b575ec968b05a7c45971ba89b2de-large

(via: https://www.lensculture.com/vincent-gouriou)

Woody Allen (by Philippe Halsman, 1969)

philippe-halsman-woody-allen

“El fotógrafo inmortal será aquel que haga sus fotografías de manera honesta y franca, que no base su imagen en trucos o técnicas especiales.” – Philippe Halsman

//

“The Immortal photographer will be who will make his pictures honestly and frankly, and does not base his image on tricks or techniques.” – Philippe Halsman

(via: http://odaaniepce.wordpress.com/2014/04/15/la-frase-fotografica-de-los-martes-por-philippe-halsman/)

Chica embarazada // Pregnant girl (by Philippe Halsman, 1950s)

Philippe Halsman - Pregnant girl - 1950s

“De las miles de personas, célebres y desconocidas, que se han sentado delante de mi cámara, a menudo soy preguntado sobre quién fue el sujeto más difícil o el más fácil, o qué imagen es mi favorita. Esta última pregunta es como preguntarle a una madre cuál de sus niños le gusta más.” – Philippe Halsman

//

“Of the thousands of people, celebrated and unknown, who have sat before my camera, I am often asked who was the most difficult subject, or the easiest, or which picture is my favorite. This last question is like asking a mother which child she likes the most.” – Philippe Halsman

El día de los impuestos se aproxima: Retratos antiguos de contribuyentes ansiosos // Tax day is coming: Vintage portraits of anxious taxpayers (by Alfred Eisenstaedt, 1944)

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Todos conocemos la sensación: una corrosiva ansiedad de que en algún lugar, un auditor del IRS (Servicio Interno de Recaudación) está llegando a nuestro expediente. Pero tal vez podamos tener un muy pequeño consuelo en la idea de que esta miseria dolorosamente específica relacionada con los impuestos, no es algo nuevo.

Alfred Eisenstaedt, de la revista LIFE, capturó el rito más temido de la primavera -la presentación de declaraciones de impuestos- hace siete décadas y, excepto por el estilo de la ropa mostrada, estas imágenes podrían haber sido tomadas en abril pasado, o en la edición de abril anterior. Aquí, un siglo después de la promulgación del impuesto sobre la renta (03 de febrero 1913), LIFE.com conmemora la sombría tarea ineludible de pagar una de las cuotas nacionales, con una galería de fotografías.

Las naturales fotos de los contribuyentes, tomadas por Eisenstaedt con un teleobjetivo alrededor de 40 pies de distancia de sus sujetos en un centro de información del IRS en 1944 Nueva York, reafirman el viejo adagio de que, incluso cuando se trata de impuestos, cuanto más cambian las cosas , más permanecen -para bien o para mal- muy similares.

//

We all know the feeling: a gnawing anxiety that somewhere out there, an IRS (Internal Revenue Service) auditor is reaching for our file. But perhaps we can draw some very small solace from the realization that this painfully specific, tax-related misery is nothing new.

LIFE’s Alfred Eisenstaedt captured the most dreaded rite of spring — filing tax returns — seven decades ago, and except for the style of clothes on display, these pictures might have been taken last April, or the April before that. Here, a full century after the enactment of the income tax (Feb. 3, 1913), LIFE.com commemorates the grim, unavoidable task of paying one’s national dues with a gallery of photographs.

Eisenstaedt’s candid shots of taxpayers, taken with a telephoto lens from around 40 feet away from his subjects at an IRS information center in 1944 New York, reaffirm the old adage that, even when it comes to taxes, the more things change, the more they remain — for better or for worse — very much the same.

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

00748908.JPG

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

Pensive expression of taxpayer listening to advice of

(via: https://leclownlyrique.wordpress.com/2014/03/20/unhappy-returns/ & http://life.time.com/curiosities/tax-day-vintage-photos-of-miserable-taxpayers)

Espejo roto / Cielo de la tarde // Broken mirror / Evening sky (by Bing Wright, 2012)

Además de los gatos, no hay nada más comúnmente fotografiado que las puestas de sol. A pesar de ello, Bing Wright logra capturarlas de una manera verdaderamente única.
En “Broken Mirror / cielo de la tarde”, Wright fotografía los reflejos de magníficas puestas de sol en espejos rotos.

//

Besides cats, there’s nothing more commonly photographed than sunsets. In spite of that, Bing Wright manages to capture them in a truly unique way.
In “Broken Mirror/Evening Sky,” Wright photographs the reflections of magnificent sunsets on shattered mirrors.

Broken Mirror_Evening Sky (Anscochrome)2

Broken MIrror_Evening Sky(Agfachrome)

Broken MIrror_Evening Sky (Kodacolor)

Broken Mirror_Evening Sky(Agfacolor)

Broken Mirror_Evening Sky (Ektachrome)

E_0428 copy

Broken Mirror_Evening Sky (kodak provia)

Broken Mirror_Evening Sky(E6)

Broken MIrror_Evening Sky(EKtar)

I_0013_forbook

Broken Mirror-Evening Sky_Forbook_1

Broken Mirror-Evening Sky (Cibachrome)_web

Tri-x_V3_master

Broken Mirror_Evening Sky (Fuji Velvia)

Broken MIrror_Evening Sky(Crystal Archive)

Broken Mirror_Evening Sky(Kodachrome)

(via: http://www.photojojo.com & http://www.bingwright.com/)

Couple dans un bar parisien // Pareja en un bar parisino // Couple in a Parisian bar (by Paul Almasy, 1960)

Paul Almasy - Couple dans un bar parisien - 1960

“Cuando tomaba fotografías nunca me agaché como un gato a punto de saltar sobre su presa. Nunca ataqué con mi cámara.” – Paul Almasy

//

“When I took photographs I never crouched down like a cat about to pounce on its prey. I never attacked with my camera.” – Paul Almasy

Un ramo de Loboutins // A bouquet of Louboutins (by Peter Lippman)

Louboutin_Bouquets_Bruegheltheelder_Peter-Lippmann2

Brueghel el viejo // Brueghel the elder

El fotógrafo Peter Lippman se asoció recientemente con Christian Louboutin para fotografiar zapatos y bolsos para su book de imagen Primavera/Verano 2014. Lippman no es ajeno a la marca de lujo: Él ha estado trabajando en sus libros de imagen dos veces al año durante los últimos seis años. Esta serie, fotografiada en el estudio de Lippman en París en julio de 2013, fue inspirada por maestros pintores impresionistas y barrocos como Brueghel, Cézanne, Monet y Van Gogh. Los zapatos y bolsos de mano son casi una ocurrencia tardía enterrada en ramos artísticamente dispuestos de coloridas flores. El jefe de estudio de Lippman dice a PDN que ha estado “incursionando en imágenes pictóricas durante 25 años, y cada vez vuelve a este tipo de imagen, pero el enfoque es diferente y le sorprende”. Lippman fotografió y conceptualizó la sesión. Las imágenes fueron producidas en el transcurso de cuatro días con la ayuda adicional de estilista Marie Noelle Perriau y asistente Quentin Reytinas. También según el jefe de estudio de Lippman, re-disparó Cézanne dado que “no estaba contento con la primera imagen”, pero Van Gogh “salió a la perfección desde el principio y no necesita casi ningún retoque”.
//

Photographer Peter Lippman recently partnered with Christian Louboutin to shoot shoes and handbags for their Spring/Summer 2014 look book. Lippman is no stranger to the luxury brand: He’s been working on their look books twice a year for the last six. This series, photographed in Lippman’s Paris studio in July 2013, was inspired by Impressionist and Baroque master painters like Brueghel, Cézanne, Monet and Van Gogh. The shoes and handbags are almost an afterthought buried in artfully arranged bouquets of colorful flowers. Lippman’s studio manager tells PDN he’s been “dabbling in painterly pictures for 25 years, and each time he comes back to this type of image but the approach is different and it surprises him.” Lippman photographed and conceptualized the shoot. Images were produced over the course of four days with the additional help of stylist Marie Noelle Perriau and assistant Quentin Reytinas. Also according to Lippman’s studio manager he re-shot Cézanne as he “was not happy with the first image” but Van Gogh “came out perfectly from the beginning and needed almost no retouching.”

Louboutin_Bouquets_Bruegheltheyounger_Peter-Lippmann

Brueghel el joven // Brueghel the younger

Louboutin_Bouquets_Cezanne_Peter-Lippmann

Paul Cezanne

Louboutin_Bouquets_Fantin-Latour_PeterLippmann2

Henri Fantin-Latour

Louboutin_Bouquets_Monet_Peter-Lippmann

Claude Monet

christian-louboutin-shot-peter-lippmann-4

Camille Pissarro

christian-louboutin-shot-peter-lippmann-5

Vincent Van Gogh

(via: http://potd.pdnonline.com/2014/03/26312)

Vali Meyers con estrellas, París // Vali Meyers with starlets, Paris (by Ed van der Elsken, 1951)

Pagina 3 Once Upon a Time - lichte uitsnede.

“Vali, la increíble super freak vive una vida divertida. Todos sabemos que ella era la menos bohemia, hippie, yippie, el oso Smokey. Ella era Vali de St.German-des-Pres; Inspiración y compañía de artistas, culturetas, vagabundos y viajeros. Hermosa, ida, pintada como un nativo de Papua, vestida como gitana, siempre en un gusto absolutamente perfecto.” – Ed Van Der Elsken

//

“Vali, the incredible super freak lives a funny life. We all know that she was the most far out bohemian, hippie, yippie, smokey the bear. She was Vali de St.German-des-Pres; inspiration and companion of artists, eggheads, tramps and travellers. Beautiful, way out, painted like a Papua, dressed like a Gypsy, always in absolutely perfect taste.” — Ed Van Der Elsken

Historias de cocina desde Los Balcanes // Kitchen stories from the Balkans (by Eugenia Maximova)

26-03-2014 17-43-47

Los habitantes de los Balcanes viven a la sombra de una larga historia de guerras , conflictos y tensiones étnicas sin resolver. Gran parte de la energía que podría haber ido a la construcción de un futuro se ha malgastado en el mantenimiento de esas tensiones y el resultado es un presente empobrecido.

Las familias jóvenes tendrán que pagar alquileres exorbitantes o vivir apretados como sardinas en los apartamentos de sus padres. Y la mayoría de los apartamentos se encuentran en desmoronados bloques irremediablemente feos y desmoronados que son el legado de la era comunista.

El término de los Balcanes, tanto si describe una cultura o una zona geográfica, por lo general tiene una fuerte sugerencia de población rural con una fuerte superposición de Oriente. En cualquier contexto que se utiliza, la palabra resuena con connotaciones culturales y sociológicas, con un sentido de división y desacuerdo.

Cuando me puse a contar una historia sobre los Balcanes, fue la comida lo que saltó a mi mente como lo único que la gente en toda la región acuerdan que tienen en común. Después de cinco siglos de ocupación otomana todos hemos seguido comiendo los platos que ellos trajeron.

Pensando en esta herencia culinaria compartida, comencé a preguntarme qué estaba pasando en las cocinas de los Balcanes en estos días. La cocina es una sala polivalente, un espacio que refleja identidad y auto-percepción. Encarna el espíritu de la sociedad de origen y refleja los Balcanes en su conjunto.

La gente en los Balcanes prefiere gastar el poco dinero que tienen en un café más que en la decoración de interiores. El estilo funcional, sin adornos, que resulta de esto transmite un sentido tangible de la identidad perdida de la región, el legado inevitable de medio milenio bajo el yugo otomano y medio siglo detrás de la Cortina de Hierro.

//

The people of the Balkans live in the shadow of a long history of wars, conflicts and unresolved ethnic tensions. Much of the energy that could have gone into building a future has been squandered on maintaining those tensions and the result is an impoverished present.

Young families must either pay exorbitant rents or live packed like sardines in their parents apartments. And most of those apartments are in the hopelessly ugly, crumbling concrete blocks which are the legacy of the communist era.

The term Balkan whether it is describing a culture or a geographic area, usually has a strong suggestion of the rural with a heavy overlay of the Orient. In whatever context it is used, the word reverberates with cultural and sociological connotations, with a sense of division and disagreement.

When I set out to tell a story about the Balkans, it was food that sprang to mind as being the only thing people in the whole region agree that they have in common. After five centuries of Ottoman occupation we have all continued to eat the dishes they brought.

Thinking about this shared culinary heritage, I began to wonder what was happening in Balkan kitchens these days. The kitchen is a multipurpose room, a space which reflects identity and self-perception. It embodies the spirit of the Balkan home and mirrors society as a whole.

People in the Balkans would rather spend what little money they have in a cafe than on interior decoration. The functional, unadorned style which results from this conveys a tangible sense of the region’s lost identity, the inevitable legacy of half a millennium under the Ottoman yoke and half a century behind the Iron Curtain.

26-03-2014 17-51-34

26-03-2014 17-52-08

27-03-2014 10-39-24

26-03-2014 17-53-58

26-03-2014 17-54-24

26-03-2014 17-55-04

26-03-2014 17-55-32

26-03-2014 17-55-49

26-03-2014 17-56-34

26-03-2014 17-57-00

26-03-2014 17-57-35

26-03-2014 17-57-52

26-03-2014 17-58-21

26-03-2014 17-58-58

26-03-2014 17-59-29

26-03-2014 17-59-47

26-03-2014 18-00-16

26-03-2014 18-01-03

26-03-2014 18-01-44

26-03-2014 18-02-16

26-03-2014 18-02-47

26-03-2014 18-03-09

(via: https://www.lensculture.com/articles/eugenia-maximova-kitchen-stories-from-the-balkans)

Kim y Mark en el coche rojo // Kim and Mark in the red car (by Nan Goldin, 1978)

goldin-the-ballad-241

“Hay demasiados fotógrafos. Trata de involucrarte con algo que realmente importa. Y a menos que necesites el arte para sobrevivir, no lo hagas.” – Nan Goldin

//

“There are too many photographers. Try to get involved with something that really matters. And unless you need art to survive, then don’t do it.” – Nan Goldin

Wall Street (by Paul Strand, 1915)

Paul Strand - Wall Street - 1915

Paul Strand fue uno de los primeros fotógrafos modernistas en Estados Unidos cuyas fotografías definen una nación en período de rápido crecimiento. Como alumno de Lewis Hine en la Escuela de Cultura Ética de Nueva York, era tremendamente consciente del valor de la fotografía como educadora social. “Wall Street” explora con fría precisión una sociedad inestable, enfrentada y abrazada a la modernidad. La fotografía, titulada en un principio “Peatones barridos por la luz de la mañana en un cañón del comercio”, está presidida por la hilera de enormes huecos rectangulares negros que aportan una sensación de desasosiego a una escena rutinaria de gente de negocios que acude al trabajo.

La fotografía fue preparada a conciencia. Se situó en lo alto de las escaleras de la Secretaría de Hacienda para realizar un paisaje urbano que capturara “el movimiento abstracto del contrapunto entre el desfile de esas enormes formas oscuras del edificio y todas aquellas personas que más abajo caminan con prisa”. Se presenta a Nueva York no solo como un escenario de dinamismo, sino también como una ciudad donde el imperativo comercial empequeñece a su población, donde los edificios escalan vertiginosamente hacia el cielo y la gente se apresura entre las sombras a su puesto de trabajo.

“Intentaba recrear el movimiento abstracto de gente desplazándose por una gran ciudad; cómo es y qué sensación produce esa clase de movimiento.” – Paul Strand

//

Paul Strand was one of the first modernist photographers in the United States whose photographs define a nation in a period of rapid growth. As a student of Lewis Hine at the Ethical Culture School in New York, was acutely aware of the value of photography as a social educator. “Wall Street” explores with cold precision an unstable society, facing and embracing the modern society. The photograph, entitled initially “Pedestrians swept away by the morning light in a trade canyon” is dominated by the row of large black rectangular holes that provide a feeling of uneasiness to a routine scene of business people who come to job.

The photograph was thoroughly prepared. He stood at the top of the stairs of the Treasury for an urban landscape that captured “the abstract movement of counterpoint between the parade of those huge dark shapes of the building and all those who walk below a hurry”. New York is presented not only as a dynamic scenario, but also as a city where the commercial imperative dwarfs its population, where buildings scale rapidly toward the sky and people rush from the shadows to his job.

“I was trying to recreate the abstract movement of people moving through a big city; how it is and what feeling will produce that kind of movement.” – Paul Strand

Neil Armstrong tras el primer paseo por la Luna // Neil Armstrong after the first walking on the Moon (by Buzz Aldrin, 1969)

AS11-37-5528HR

He aquí una pequeña parte de la historia que te mantiene inspirado para asumir la semana: una foto de Neil Armstrong tomada sólo unos momentos después de regresar del primer paseo en la luna. Un Armstrong con los ojos llorosos mira a la cámara, sin palabras por lo que acaba de experimentar.

Es un hermoso retrato tomado por Buzz Aldrin después de regresar al Módulo Lunar, y bellamente captura las emociones que más tarde puso en palabras cuando dijo: “De repente se me ocurrió que aquel diminuto guisante, bonito y azul, era la Tierra. Puse mi dedo pulgar y cerré un ojo, y mi pulgar borró el planeta Tierra. No me sentí como un gigante. Me sentí muy, muy pequeño.”

//

Here’s a small piece of history that’ll get you going and inspired to take on the week: a photo of Neil Armstrong taken only moments after he returned from first walking on the moon. A teary-eyed Armstrong looks at the camera, rendered speechless by what he has just experienced.

It’s a beautiful portrait taken by Buzz Aldrin after they returned to the Lunar Excursion Module, and beautifully captures the emotions he later put into words when he said, “It suddenly struck me that that tiny pea, pretty and blue, was the Earth. I put up my thumb and shut one eye, and my thumb blotted out the planet Earth. I didn’t feel like a giant. I felt very, very small.”

(via: http://petapixel.com/2014/03/17/photo-teary-eyed-neil-armstrong-taken-right-first-walked-moon/)

Cafe des deux magots, Paris (by Richard Avedon, 1955)

Richard Avedon - Cafe des deux magots - Paris - 1955

“Y las fotografías tienen una realidad para mi que la gente no tiene. Es a través de las fotografías que yo les conozco. Tal vez está en la naturaleza de ser un fotógrafo.” – Richard Avedon

//

“And the photographs have a reality for me that the people don’t. It’s through the photographs that I know them. Maybe it’s in the nature of being a photographer.” – Richard Avedon

O’Rourke Bar (by William Gedney, 1960)

27

La colección de Gedney abarca los años 1940 a 1989, y sus fotos del Bar O’Rourke en Brooklyn alrededor de 1960 son bastante memorables. “Gedney registra la vida de otros con notable claridad e intensidad. Estas fotografías, junto con sus cuadernos y escritos, iluminan la visión de un hombre intensamente privado que, como escritor y fotógrafo, reveló las vidas de los demás con impresionante sensibilidad”. El ambiente de barrio alegre del O’Rourke y sus personajes son el centro del escenario en el club nocturno de Nueva York.

//

The Gedney collection spans the 1940s through 1989, and his photos from O’Rourke’s Bar in Brooklyn circa 1960 are quite memorable. “Gedney recorded the lives of others with remarkable clarity and poignancy. These photographs, along with his notebooks and writings, illuminate the vision of an intensely private man who, as a writer and photographer, revealed the lives of others with striking sensitivity.” O’Rourke’s rollicking neighborhood atmosphere and its characters are center stage at the New York nightspot.

28

04

29

11

6

0

8

2

1

william-gedney-crowd-at-orourkes-bar-in-brooklyn-ca-1960

(via: http://leclownlyrique.wordpress.com/2014/03/19/crowd-at-orourkes-bar/ & http://flavorwire.com/298512/fun-lively-photos-from-a-1960s-brooklyn-bar/)

Piernas apresuradas, Nueva York // Running legs, New York (by Lisette Model, 1941)

Lisette Model - Running Legs - New York - 1941

“Soy una amante apasionada de la instantánea, porque de todas las imágenes fotográficas, se acerca más a la verdad… las imágenes de un tomador de instantáneas tienen un aparente desorden e imperfección que es exactamente su atractivo y su estilo.” – Lisette Model

//

“I am a passionate lover of the snapshot, because of all photographic images, it comes closest to the truth… the snapshooter['s] pictures have an apparent disorder and imperfection which is exactly their appeal and their style.” – Lisette Model

Dos licores, Nueva York // Two liqueurs, New York (by Irving Penn, 1951)

Irving Penn - Two liqueurs - 1951

“Puedo conseguir obsesionarme por cualquier cosa si la miro lo suficiente. Esa es la maldición de ser un fotógrafo.” – Irving Penn

//

“I can get obsessed by anything if I look at it long enough. That’s the curse of being a photographer.” – Irving Penn

Amor para siempre // Love ever after (by Lauren Fleishman)

laurenfleishman00

Para todos los cínicos por ahí que no creéis en el amor eterno, tenéis que echar un vistazo a esta serie llamada “Amor para siempre” (“Love ever after”) de Lauren Fleishman. La fotógrafa neoyorquina capta momentos muy íntimos entre parejas de Nueva York que han estado juntos durante más de 50 años. Ella acompaña a cada imagen con una dulce historia, como uno podría imaginar oir durante la clásica comedia romántica “Cuando Harry encontró a Sally”.

Para la foto de arriba, por ejemplo, el marido Moisés Rubenstein de los estados de Brooklyn: “Ahora voy a cumplir 88. Mi esposa tiene 85 años y sólo deseo otros 5 o 6 años de vida. Esto es todo lo que queremos. No queremos vivir mucho más tiempo. De hecho, siempre le digo a mi esposa, me gustaría poder llegar a 94. Este es el objetivo de mi existencia. Me gustaría ver a mi nieto ganarse la vida y mi nieta casada. Queremos que sean felices como nosotros fuimos”.

Fleishman comenzó esta serie después de la muerte de su abuelo. En un libro junto a su cama, descubrió una serie de cartas de amor que había escrito a su abuela, con quien había estado casado más de 50 años. Inspirada por esto, decidió crear una serie fotográfica de “cartas de amor”.

//

For all you cynics out there who don’t believe in everlasting love, you must check out this series called Love Ever After by Lauren Fleishman. The New York-based photographer captures beautifully intimate moments between New York City couples that have been together over 50 years. She accompanies each image with a sweet short story, like one you’d imagine hearing during the classic romantic comedy “When Harry Met Sally”.

For the photo above, for example, husband Moses Rubenstein of Brooklyn states, “Now I am going on 88. My wife is 85 and I’m only wishing for another 5 or 6 years of life. This is all we want. We don’t want to live much longer. As a matter of fact, I always say to my wife, I wish I could reach 94. This is the aim of my existence. I’d like to see my grandson earn a living and my granddaughter get married. We want them to be happy the way we were.”

Fleishman began this series after her grandfather’s death. In a book next to his bed, she discovered a series of love letters he had written to her grandmother who he had been married to for more than 50 years. Inspired by this, she decided to create a photographic series of “love letters.”

laurenfleishman01

laurenfleishman02

laurenfleishman03

laurenfleishman04

laurenfleishman05

laurenfleishman07

(via: http://www.mymodernmet.com/profiles/blogs/lauren-fleishman-love-ever-after)

Fotografía de la Luna // Moon photography (by Adrian Limani)

Moon-1-640x423

Autodidacta, el fotógrafo albanés Adrian Limani ha creado una serie lúdica de fotografías que representan una persona jugando con la luna llena. Utilizando a su hermano menor como modelo, el fotógrafo capta el joven saltando y posando delante de la luna, creando imágenes que muestran una figura silueteada sujetandola luna, que se inclina contra ella, e incluso juega al baloncesto con la esfera luminosa.

Aunque simple en su ejecución, el concepto detrás de esta serie de fotos muestra un espíritu lúdico y creativo. Limani explica: “Vivo en un lugar que no se puede hacer mucho, así que trato de cruzar la frontera con mi mundo imaginario”. Sin uso de accesorios o equipos complicados, el fotógrafo se basa en su propia visión artística para crear escenas interactivas e imaginativas.

//

Self-taught, Albanian photographer Adrian Limani has created a playful series of photographs depicting a person playing with the full moon. Using his younger brother as a model, the photographer captures the young man leaping and posing in front of the moon, creating images that show a silhouetted figure holding the moon, leaning against it, and even playing basketball with the luminous sphere.

Although simple in execution, the concept behind this photo series shows a playful and creative spirit. Limani explains, “I live in a place that you can’t do much so I try to cross the border with my imaginative world”. Without using elaborate props or equipment, the photographer relies on his own artistic vision to create interactive and imaginative scenes.

Moon-2-640x569

Moon-3-640x741

Moon-4-640x423

Moon-5-640x710

Moon-6-640x749

Moon-7-640x965

Moon-8-640x965

Moon-9-640x965

Moon-10-640x427

Moon-11-640x594

Moon-12-640x654

Moon-13-640x423

Moon-14-640x965

(via: http://www.mymodernmet.com/profiles/blogs/adrian-limani-moon-photography)

Habitación de Lincoln // Lincoln’s bedroom (by David Plowden, 1964)

David Plowden - Lincoln's bedroom - 1964

“Cada vez que voy a uno de estos lugares es como si nunca nadie hubiera estado allí para fotografiarlo. Realmente me importa un carajo si alguien estaba allí diez minutos antes… quiero descubrirlo y trabajar con él y explorarlo yo mismo.” – David Plowden

//

“Every time I go to one of these places it’s as if no one else has ever been there to photograph it. I really don’t give a damn whether anybody was there ten minutes before … I want to discover it and work with it and explore it myself.” – David Plowden