Brie, France (by Henri Cartier-Bresson, 1968)

“Los fotógrafos se ocupan de cosas que se desvanecen continuamente y, cuando se han desvanecido, no hay ningún artificio en la tierra que pueda hacerlas volver.” – Henri Cartier-Bresson

//

“Photographers deal in things which are continually vanishing and when they have vanished there is no contrivance on earth which can make them come back again.” – Henri Cartier-Bresson

Martine Franck & Henri Cartier-Bresson

Martine's Legs. 1967.

Martine’s Legs. 1967.

Martine Franck y Henri Cartier-Bresson vivieron juntos hasta la muerte de Bresson en 2004. Al mismo tiempo, a los dos les encantaba fotografiar el uno al otro en momentos íntimos, ya sea en casa o de viaje. Por cierto, Martine es la mujer detrás de una de las imágenes perdurables tomadas por Bresson, “Las piernas de Martine” (la primera mostrada). Gracias a estas imágenes, podemos tener una idea de cómo era la vida y la relación de dos de los fotógrafos más talentosos del siglo XX, que a pesar de que raramente discutieran sobre fotografía, con certeza se entendían cuando estaban con una cámara en la mano.

//

Martine Franck and Henri Cartier-Bresson lived together until the death of Bresson in 2004. At the same time, the two loved to photograph each other in intimate moments, whether at home or traveling. By the way, Martine is the woman behind one of the enduring images taken by Bresson, “Martine legs” (first shown). With these images, we can get an idea of what life was like and the ratio of two of the most talented photographers of the twentieth century, although rarely discuss about photography, for sure they understood when they were with a camera in hand.

SWITZERLAND. The photographer Martine FRANCK. 1984.

SWITZERLAND. The photographer Martine FRANCK. 1984.

Henri CARTIER-BRESSON.

Henri CARTIER-BRESSON.

Belgian photographer Martine FRANCK. Photography taken by Henri Cartier-Bresson. 1975.

Belgian photographer Martine FRANCK. Photography taken by Henri Cartier-Bresson. 1975.

SWITZERLAND. 1976. Henri CARTIER-BRESSON on train ride to Montreux.

SWITZERLAND. 1976.
Henri CARTIER-BRESSON on train ride to Montreux.

FRANCE. Paris. French photographer Henri CARTIER-BRESSON. 1992.

FRANCE. Paris. French photographer Henri CARTIER-BRESSON. 1992.

Photographer Martine FRANCK. 1994.

Photographer Martine FRANCK. 1994.

Henri CARTIER-BRESSON. 1976. France. The Alpes de Haute-Provence 'department'. The Oppedette canyon.

Henri CARTIER-BRESSON. 1976.
France. The Alpes de Haute-Provence ‘department’. The Oppedette canyon.

Henri CARTIER-BRESSON. France. Normandy. 1970.

Henri CARTIER-BRESSON.
France. Normandy. 1970.

(via: https://lavidaenfotografia.wordpress.com/2014/02/16/martine-franck-e-henri-cartier-bresson/ )

Roma // Rome (by Henri Cartier-Bresson, 1959)

Rome

“Tu ojo debe ver una composición o una expresión que la vida misma te ofrece, y debes saber con intuición cuándo hacer clic en la cámara.” – Henri Cartier-Bresson

//

“Your eye must see a composition or an expression that life itself offers you, and you must know with intuition when to click the camera.” – Henri Cartier-Bresson

Rue Mouffetard, Paris (by Henri Cartier-Bresson, 1954)

CartierBresson

“La fotografía es, para mí, un impulso espontáneo proveniente de un ojo siempre atento que captura el momento y su eternidad.” – Henri Cartier-Bresson

//

“Photography is, for me, a spontaneous impulse coming from an ever attentive eye which captures the moment and its eternity.” – Henri Cartier-Bresson

Brooklyn, New York (by Henri Cartier-Bresson, 1947)

Henri Cartier-Bresson - Brooklyn - New York - 1947

Henri Cartier-Bresson dijo una vez: “¿La fotografía en color? Es algo indigesto, la negación de todos los valores tridimensionales de la fotografía.” Este rechazo del color se basó en esnobismo (el color era el medio del comercio y la publicidad) y el sentido común – durante la mayor parte de su vida, la fotografía en color estaba todavía en pañales, un medio rudimentario.

//

Henri Cartier-Bresson once said: “Photography in colour? It is something indigestible, the negation of all photography’s three-dimensional values.” This rejection of colour was based on snobbery (colour was the medium of commerce and advertising) and common sense – during most of his lifetime, colour photography was still a fledgling, rudimentary medium.

Primeras vacaciones pagadas. Orillas del Sena, París // First paid vacations. Banks of Seine, Paris (by Henri Cartier-Bresson, 1946)

Henri Cartier Bresson - Primeras vacaciones pagadas - 1946

¿Conocéis esta fotografía de Henri Cartier-Bresson? La realizó a orillas del Sena, en el año 1936, y es una de las más conocidas de su carrera. Os desvelamos algunos detalles, que esperamos os gusten.

A primera vista nos recuerda a las escenas campestres tan queridas por los pintores impresionistas, como Édouard Manet con su “Desayuno sobre la hierba”. Pero más allá de estas referencias o influencias, la imagen es también un testimonio del compromiso político del fotógrafo, debido a que fue realizada para la publicación “Regards”, gran revista ilustrada del Partido Comunista. Dos meses después de su llegada al poder en Francia, el Frente Popular, aprobó una ley que establecía dos semanas de vacaciones pagadas para todos los trabajadores. Cartier-Bresson consigue captar la relajación y felicidad de un grupo de trabajadores que hasta entonces sólo conocían las vacaciones sin sueldo, y que en este momento comienzan a descubrir los placeres de ocio y el aire libre.

Visita virtual “Henri Cartier-Bresson”: http://ow.ly/yZuiS

Primeras vacaciones pagadas. Orillas del Sena, Francia,1936
Gelatina de plata, copia realizada en 1946
© Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos,
cortesía Fondation Henri Cartier-Bresson, París

//

Do you know this picture of Henri Cartier-Bresson? He made it on the banks of the Seine, in 1936, and is one of the best known of his career. We will reveal some details, we hope you like them.

At first glance reminiscent of country scenes so dear to the Impressionists, such as Édouard Manet with his “Luncheon on the Grass”. But beyond these references or influences, the picture is also a testament to the political engagement photographer, because it was made for publication “Regards”, large pictorial Communist Party. Two months after coming to power in France, the Popular Front, passed a law requiring two weeks of paid vacation for all workers. Cartier-Bresson manages to capture the relaxation and happiness of a group of workers who previously only knew the holidays without pay, and are now beginning to discover the pleasures of leisure and the outdoors.

Virtual tour “Henri Cartier-Bresson” http://ow.ly/yZuiS

First paid vacations. Banks of the Seine, France, 1936
Gelatin silver print, copy made in 1946
© Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos
courtesy Fondation Henri Cartier-Bresson, Paris

(via: Fundacion Mapfre Cultura, https://www.facebook.com/fundacionmapfrecultura)

Sevilla // Seville (by Henri Cartier-Bresson, 1932)

Henri Cartier-Bresson - Seville

En 1932, Henri Cartier-Bresson se embarcó en una gira por el sur de Europa y el Magreb, este viaje con su Leica 35mm iba a ser su recorrido formativo que establecería las reglas del arte, no sólo para el fotógrafo de 25 años, sino también para un siglo de reporteros gráficos que lo siguieron.

En Sevilla en 1932, tomó la foto de arriba, más tarde titulada “Niños jugando en ruinas”. Cartier-Bresson siempre era conciso en la descripción y no estaba del todo claro el lugar exacto de la ciudad donde tomó la foto, o cómo las ruinas vienen a ser. Sus hojas de contacto revelan que eligió las fotos que estaban entre las primeras que hizo en aquella ocasión.

No hay mucho que escribir sobre esta foto. Su mirada periodística habitual estaba en el trabajo, representando el vigor juvenil surgiendo de un detritus decadente. Sin embargo, poco después, estalló la Guerra Civil española, afectando a muchas ciudades que Cartier-Bresson cruzó. Sevilla fue donde se dispararon los primeros tiros, y la foto -con sus edificios en ruinas y niños lisiados- llegó a ser asociada con los horrores de la guerra, a pesar de que se hizo tres años antes.

André Breton, el surrealista que estuvo entre los primeros en utilizar fotografías en sus libros, utilizó la fotografía para ilustrar su capítulo sobre la Guerra Civil española en 1937 en Mad Love. Muchos otros siguieron, e incluso este autor cree que esto fué realizado en las secuelas de la guerra, no antes.

//

In 1932, Henri Cartier-Bresson set out on a tour of Southern Europe and the Maghreb; this journey with his 35 mm Leica was to be his formative tour that set out the rules of the art for not only the 25-year old photographer but also for a century of photojournalists who followed him.

In Seville in 1932, he took the photo above, later entitled, “Children Playing in Ruins”. Cartier-Bresson was always pithy in descriptions and it was not entirely clear where exactly in the city he took the photo, or how the ruins come to be. His contact sheets reveal that he chose the photos which were among the first he made on that occasion.

There is not much to write about this photo. His usual journalistic eye was at work, depicting youthful vigor sprouting out of decayed detritus. However, soon afterwards, the Spanish Civil War broke out, affecting many cities Cartier-Bresson passed through. Seville was where the first shots were fired, and the photo -with its ruined buildings and crippled children— became associated with the horrors of that war, even though it was made three years earlier.

Andre Breton, the surrealist who was among the first to use photographs in his books, used the photo to illustrate his chapter on the Spanish Civil War as early as 1937 in Mad Love. Many others followed, and even this author believed this was made in the aftermath of the war, not before it.

HCB - Seville - contact sheet

(via: https://iconicphotos.wordpress.com/2013/09/30/seville-henri-cartier-bresson/)

Día de la Independencia // Independence Day (by Henri Cartier-Bresson, 1947)

Henri Cartier-Bresson - Independence day

“Esta mujer me explicó que el asta de la bandera por encima de su puerta estaba rota, pero ‘en un día como este uno mantiene la bandera sobre su corazón’. Sentí en ella un toque de la fuerza y ​​la solidez de los pioneros americanos.” – Henri Cartier-Bresson, New England, 4 de Julio 1947.

//

“This woman explained to me that the flagpole over her door was broken but ‘on such a day as this, one keeps one’s flag on one’s heart.’ I felt in her a touch of the strength and robustness of the early American pioneers.” – Henri Cartier-Bresson, New England, July 4 1947.

(via: http://fansinaflashbulb.wordpress.com/2013/07/04/independence-day-2/)

En un tren, Rumanía // In a train, Romania (by Henri Cartier-Bresson, 1975)

Henri Cartier-Bresson - Romania - 1975

“La fotografía no es como la pintura. Hay una parte creativa de un segundo cuando se está tomando una foto. Tu ojo debe ver una composición o una expresión que la vida misma te ofrece, y debes saber con intuición cuándo hacer click en la cámara. Ese es el momento en que el fotógrafo es creativo; Oop! El Momento! Una vez que se pierde, se va para siempre.” – Henri Cartier-Bresson

//

“Photography is not like painting. There is a creative fraction of a second when you are taking a picture. Your eye must see a composition or an expression that life itself offers you, and you must know with intuition when to click the camera. That is the moment the photographer is creative; Oop! The Moment! Once you miss it, it is gone forever.” – Henri Cartier-Bresson