Luz y sombra // Light and shadow (by Jose Manuel Navia, 2014)

00_Luz y Sombra-Navia

“Por iniciativa de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla y bajo la dirección y diseño de Mauricio d’Ors, se viene editando, desde hace ya algunos años, una colección de libros de fotografía, Imágenes de la Maestranza, en la que se han publicado hasta ahora David Jiménez, Pérez-Siquier, Aitor Lara, Luis Asín, Atín Aya, José Morón y Carlos Núñez. El año 2012 fui invitado a participar en este proyecto, en el que no se buscan en principio las tradicionales “estampas” taurinas, sino el acercamiento personal de un fotógrafo a un mundo, en mi opinión, tan fascinante como contradictorio. Y durante ese año y el siguiente acudí a fotografiar a Sevilla, a su plaza, aprovechando cada temporada taurina. El resultado es “Luz y Sombra”, un libro que se presentó el otoño pasado.” – Jose Manuel Navia

//

“At the initiative of the Real Maestranza de Caballería de Sevilla and under the direction and design of Mauricio d’Ors, it has been editing some years ago, a collection of photography books, Images of the Maestranza, which have been published so far David Jimenez Perez-Siquier, Aitor Lara, Luis Asin, Atín Aya, José Moron and Carlos Núñez. On year 2012 I was invited to participate in this project, in which traditional bullfighting “pictures” are not intended, but the personal approach of a photographer to a world, in my opinion, as fascinating as contradictory. And during that year and the next I went to Sevilla to photograph, in its plaza, taking every bullfighting season. The result is “Light and Shadow”, a book that was presented last fall.” – Jose Manuel Navia

01_Navia-D309MAE1004

02_Navia-D309MAE1007

03_Navia-D309MAE1043

04_Navia-D309MAE1020

05_Navia-D309MAE1021

06_Navia-D309MAE1039

07_Navia-D309MAE1041

08_Navia-D309MAE1059

09_Navia-D309MAE1060

10_Navia-D309MAE1046

11_Navia-D309MAE1048

12_Navia-D309MAE1061

(via: http://jmnavia.blogspot.com.es/2015/02/luz-y-sombra.html)

Navia

jose-manuel-navia

“El gran arte es la expresión externa de la vida interior del artista, y esta vida interior se traducirá en su visión personal del mundo.” – José Manuel Navia.

//

“Great art is the outward expression of the inner life of the artist, and this inner life will result in his personal worldview.” – José Manuel Navia.

(via: http://odaaniepce.wordpress.com/2012/11/20/la-frase-fotografica-de-los-martes-3/)

Iglesia de Susín. Sobrepuerto, Huesca // Church of Susín. Sobrepuerto, Huesca (by Jose Manuel Navia, 2012)

Jose Manuel Navia

Canta un galo vidente
E diz que cada dia
Que anuncia
É sempre um dia novo
De renovo
E poesia.

Miguel Torga. Coimbra, 31 de Dezembro de 1989

//

Canta un gallo vidente
y dice que cada día
que anuncia
es siempre un día nuevo
de renuevo
y poesía.

Miguel Torga. Coímbra, 31 de Diciembre de 1989

//

A clairvoyant cock sings
and says that each day
he announces
is always a new day
or renewal
and poetry.

Miguel Torga. Coimbra, December 31th, 1989

(via: http://jmnavia.blogspot.com.es/)

La vida del fotógrafo en una lata de membrillo // Life of the photographer in a can of quince jelly (by Jose Manuel Navia)

Julio Llamazares, en el prólogo del libro “Navia”, PhotoBolsillo, 2001:

“En la memoria de Navia, hay una lata de carne de membrillo que marcaría su vida. Aquella lata, que todavía conserva, tiene pintada una góndola veneciana y las letras en molde del nombre del fabricante «Francisco Aguilar Berral, de Puente Genil», y en ella guardaba su abuela Ana las fotografías de la familia. En las tardes de invierno, el niño Navia miraba los retratos de sus antepasados y los suyos propios con esa fascinación con que los niños de aquella época mirábamos las fotografías…

Sin hacer ruido, como camina, con su pequeña cámara Leica y sus cuadernos de viaje (al contrario también que otros fotógrafos, a Navia le apasiona la literatura), él ha ido construyendo de ese modo su personal hacer fotográfico, huyendo de las modas y de las localizaciones fáciles, como el lector podrá ver en este libro. Una frase de José Hierro le guía: «A mi lo exótico no me interesa, pero decidme dónde han ido los romanos, que voy contento». Frase que Navia trasmuta por otra más personal: «A mi me apetece ir donde han ido mis antepasados», y que le ha llevado ya por todo España y Portugal y por todos los países de cultura ibérica o latina.

Al final, después de tantas imágenes, después de tantos viajes por todo el mundo, Navia puede mirar hacia atrás y contemplar el trabajo hecho y pensar que ha merecido la pena. Porque aquel niño de La Prosperidad es hoy ya un fotógrafo de referencia y, lo que es más importante para él, un fotógrafo distinto a todos. Por eso, puede mostrar ahora, como hacía su abuela Ana con las de su familia, las fotos ya realizadas mientras continúa llenando con otras la lata de su vida. Esa lata de carne de membrillo que es la vida del fotógrafo y, al fin, la de todos los hombres.”

//

Julio Llamazares, in the prologue of the book “Navia” PHotoBolsillo, 2001:

“In memory of Navia, there is a can of quince jelly that would mark his life. That can, which he still retains, has painted a Venetian gondola and letters in mold manufacturer name “Francisco Aguilar Berral, from Puente Genil”, and inside it kept her grandmother Ana family photographs. In the winter evenings, the child Navia looked the portraits of his ancestors and his own with the fascination with the children of that time looked at the pictures…

Quietly, as he walks, with his Leica camera and small travel notebooks (also unlike other photographers, Navia is passionate about literature), he has been building its staff thus making photo, avoiding the fads and the easy locations, as the reader can see in this book. A quote from Jose Hierro guides him: “The exotic does not interest me, but tell me where they went the Romans, and happy I will go there.” Navia transmutes phrase with a more personal: “I really want to go where my ancestors have gone,” and that has already taken him around Spain and Portugal and all countries of Iberian or Latin culture.

Finally, after so many pictures, after so many trips around the world, Navia can look back and see the work done and think it was worth. Because that boy from La Prosperidad is today a reference photographer, and what is more important to him, unlike any other photographer. So now he can show, as his grandmother Anna did with her ​​family ones, photos already made ​​while he continues filling with others the can of his life. That can of quince jelly which is the life of the photographer and, finally, of all men.”

(via: http://www.huellasdeluz.es/)

Marruecos // Morocco (by Jose Manuel Navia, 2003)

“Me gustaría que el lector se acercase a las páginas que siguen como si se tratase, más que de un libro, de un cuaderno de viaje, el cuaderno de un fotógrafo», escribe José Manuel Navia al comienzo de este recorrido que aúna pasión y sosiego al tiempo y que es el resultado de doce años de visitas a Marruecos. Si cada fotógrafo nos propone una mirada, un acercamiento personal a la realidad, Navia ha sedimentado en estas fotos su visión íntima de un país, huyendo tanto de la ilustración turística como de esa búsqueda exasperada de lo exótico tan frecuente en el planeta fotográfico. Es, sí, el cuaderno de viaje de un fotógrafo, que acompaña muchas de sus instantáneas con citas de autores diversos, para ofrecernos la respiración de un pueblo, de sus gentes y sus paisajes. Un periplo apasionante realizado siempre desde la proximidad, nunca desde la distancia petulante de quien mira al otro sin reconocerse en él.” – Juan Ignacio García Garzón (ABC, 20/12/03)

(via: http://jmnavia.blogspot.com)

//

“I would like the reader approaches the pages that follow as if it were, rather than a book, a travelogue, the book of a photographer,” writes José Manuel Navia at the beginning of this journey that combines passion and quiet time and that is the result of twelve years of visits to Morocco. If each photographer offers us a look, a personal approach to reality, Navia has settled in its intimate look at these photos of a country, fleeing both the tourist illustration as the search of the exotic exasperated so frequent in the photographic world. Yes, it is the travel diary of a photographer, accompanying many of his photos with quotations from various authors, to offer the breath of a town, its people and landscapes. A thrilling journey always done through proximity, never from a distance who looks smug the other without recognizing him.” – Juan Ignacio García Garzón (ABC, 12/20/03)

(source: http://jmnavia.blogspot.com)

Pisadas Sonámbulas: Lusofonías // Sleepwalking Footsteps: Lusophones (by Jose Manuel Navia)

“Pisadas Sonámbulas: Lusofonías”, es un viaje fotográfico de José Manuel Navia por Portugal que nace de la fascinación del autor por el país luso y su cultura. Las imágenes están recogidas en el libro del mismo nombre, y constituye uno de los proyectos más queridos de José Manuel Navia.

Este proyecto nace del interés del autor por Portugal y por la literatura portuguesa. Ese interés le llevó a fotografiar en el país luso, viajando de norte a sur, incluyendo las islas. En sus propias palabras “Y allí, en tierras lusas, se fraguó el impulso de continuar el trabajo, siguiendo las huellas de los portugueses por algunos rincones de la tierra, animado por compartir una cierta visión del mundo, tan particular como fascinante. “Desde Portugal se abarca el mundo”, escribió Miguel Torga, y fue este hombre, de vida y obra ejemplares, el que dio título al libro “Pisadas sonámbulas: lusofonías” y la exposición. Sin duda la misma lengua que a mí me guió (según esa concepción, también tan portuguesa, de hacer de la lengua patria) es la que establece el frágil hilo que quiso coser un imperio que no supo serlo y se desangró sin beneficio.
Este trabajo nos traslada a aquellos rincones del mundo donde ha quedado una huella portuguesa: Angola, Cabo Verde, Mozambique, Goa, Macau, Timor, Brazil…

//

“Sleepwalking Footprints: Lusophones” is a photographic journey through Portugal by José Manuel Navia that born of the author’s fascination for the country and its portuguese culture. The images are contained in the book of the same name, and is one of the most beloved projects from José Manuel Navia.

This project stems from the author’s interest in Portugal and Portuguese literature. That interest led him to shoot in the Portuguese country, traveling from north to south, including the islands. In his own words “And there, on land lusas, was forged the momentum to continue the work, following the footsteps of the Portuguese in some corners of the earth, animated by sharing a vision of the world, so special and fascinating. “From Portugal you can cover the whole world,” wrote Miguel Torga, and was this man of exemplary life and work, which gave name to the book “Sleepwalking Footsteps: Lusophones” and exhibition. No doubt the same language that led me (as this conception, also as Portuguese, to make the home language) is established by the fragile thread that wanted to sew a rule which he could not be without profit and bled.
This work takes us to those corners of the world where has remained a Portuguese footprint: Angola, Green Cape, Mozambique, Goa, Macau, Timor, Brazil …