Camas vacías, Boston // Empty beds, Boston (by Nan Goldin, 1979)

“Supe desde una edad muy temprana, que lo que veía en la televisión no tenía nada que ver con la vida real. Así que quise hacer un registro de la vida real. Eso incluía tener una cámara conmigo a todas horas.” – Nan Goldin

//

“I knew from a very early age, that what I saw on tv had nothing to do with real life. So I wanted to make a record of real life. That included having a camera with me at all times.” – Nan Goldin

Advertisements

In Memoriam: Erich Lessing (13 jul 1923 , 29 aug 2018)

“Nada es más odioso para mí que las fotografías edulcoradas con trucos, mensajes y efectos falsos. Por lo tanto, permítanme decir la verdad con toda honestidad sobre nuestra edad y la gente de nuestra edad.” – Erich Lessing

//

“Nothing is more hateful to me than photographs sugar-coated with gimmicks, posts, and false effects. Therefore, let me speak the truth in all honesty about our age and the people of our age.” – Erich Lessing

L’homme qui court // El hombre corriendo // The man running (by Sabine Weiss, 1953)

“Me encanta este diálogo constante entre mí, mi cámara y mi sujeto, que es lo que me diferencia de algunos otros fotógrafos, que no buscan este diálogo y prefieren distanciarse de su sujeto.” – Sabine Weiss

//

“I love this constant dialogue between myself, my camera and my subject, which is what differentiates me from certain other photographers, who don’t seek this dialogue and prefer to distance themselves from their subject.” – Sabine Weiss

A lo largo de algunos ríos // Along some rivers (by Robert Adams)

“… las únicas cosas que distinguen al fotógrafo de todos los demás son sus imágenes: solo ellas son la base de nuestro especial interés en él. Si las imágenes no se pueden entender sin conocer los detalles de la vida privada del artista, entonces esa es una razón para que fallen; el arte principal, por definición, puede mantenerse independiente de su creador.” – Robert Adams (“Belleza en la fotografía”, 1996)

//

“…the only things that distinguish the photographer from everybody else are his pictures: they alone are the basis for our special interest in him. If pictures cannot be understood without knowing details of the artist’s private life, then that is a reason for faulting them; major art, by definition, can stand independent of its maker.” – Robert Adams (“Beauty in Photography”, 1996)

Le Bateau Mouche (by Willy Ronis, 1949)

“Cuando se trata simplemente de la captura de imágenes sin una idea preconcebida, cuando no hay ningún encargo, cuando se avanza por una especie de cuerda floja en la que el presente se reinventa a cada paso y la única motivación es el instinto ingenuo y primitivo del cazador, ¿dónde está el proyecto artístico?” – Willy Ronis

//

“When it comes to simply capturing images without a preconceived idea, when there is no commission, when you go through a kind of loose rope in which the present is reinvented at every step and the only motivation is naive and primitive instinct of the hunter, where is the artistic project?” – Willy Ronis

 

© Ministère de la Culture – Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, dist. RMN-GP, donation Willy Ronis

 

Jean Shrimpton (by Saul Leiter, 1966)

“Quizás yo esté pasado de moda, pero creo que existe eso que llamamos la búsqueda de la belleza, el placer por las cosas hermosas del mundo. Y no creo que uno deba pedir perdón por ello.” – Saul Leiter

(extracto del documental “In no great hurry”, dirigido por David Leach y producido por Margit Erb)

//

“Maybe I’m out of fashion, but I think there is what we call the pursuit of beauty, pleasure for the beautiful things of the world. And I do not think you should apologize for it.” – Saul Leiter

(excerpt from documentary “In no great hurry”, directed by David Leach and produced by Margit Erb)

Cuando me entrego a los caprichos de la nostalgia // When I indulge the whims of nostalgia (by Duane Michals, 2003)

“Cuando me entrego a los caprichos de la nostalgia,
y sueño despierto escenarios agridulces de lo que podría haber sido,
estos tontos fantasmas de arrepentimiento desaparecen
en la clara luz de la realidad,
y todo es como debería ser.
Nuestras pequeñas vidas son así –
Perfectas en su dolor y felicidad.”

(Extracto del libro “La casa que una vez llamé hogar”)
— Duane Michals

//

“When I indulge the whims of nostalgia,
and daydream bittersweet scenarios of what might have been,
thede foolish phantoms of regret vanish
in the clear light of reality,
and everything is as it should be.
Our little lives are thus –
Perfect in their pain and happiness.”

(Excerpt of the book “The house I once called home”)
— Duane Michals