Lo que sentimos // What we feel (by Duane Michals)

c0011ec423a1e3cb0667c5ce70fc0194

“Cuanto mas serio eres, mas tonto debes ser. Yo tengo una gran capacidad para la locura. Es esencial”. – Duane Michals

//

“The more serious you are, the sillier you have to be. I have a great capacity for foolishness. It’s essential.” – Duane Michals

Escalones de Montmartre, París // Montmartre steps, Paris (by Ernst Haas, 1954)

ernst-haas-montmartre-steps-paris-1954

“Una imagen es la expresión de una impresión. Si la belleza no estuviera en nosotros, como podríamos reconocerla?” – Ernst Haas

//

A picture is the expression of an impression. If the beautiful were not in us, how would we ever recognize it? – Ernst Haas

Autorretrato en Nueva York // Self portrait in New York (by Bernard Plossu, 1979)

plossu_bernard_185_1995

“La fotografía no es en absoluto como la pintura. Lo más estúpido que uno puede decir sobre una fotografía es ”parece una pintura”. ¡Es absurdo! Pero el proceso de la escritura, como autor, tiene mucha similitud con ser un autor que VE a través de la fotografía: observaciones, detalles, estados de ánimo, ¡es lo mismo! Incluso las viejas maquinas de escribir se parecen a las cámaras antiguas, emocionalmente, quiero decir, por su manera de transcribir los sentimientos.” – Bernard Plossu

//

“Photography is not at all like painting.” The most stupid thing you can say about a photograph is “it looks like a painting.” It is absurd! But the process of writing, as an author, bears a lot of resemblance to being an author who SEE through photography: observations, details, moods, it’s the same! Even old typewriters resemble old cameras, emotionally, I mean, by their way of transcribing feelings.” – Bernard Plossu

Eero Saarinen (by Arnold Newman, 1948)

arnold-newman

“Siempre estoy alineando las cosas, midiendo ángulos, incluso durante esta entrevista. Estoy observando la forma en que te sientas y la forma en que encajas en la composición del espacio que te rodea.” – Arnold Newman

//

“I am always lining things up, measuring angles, even during this interview. I’m observing the way you sit and the way you fit into the composition of the space around you.” – Arnold Newman

Vida abajo // Life below (by Christophe Agou)

“El mundo subterráneo del metro de la ciudad de Nueva York se convirtió en un escenario de encuentro casual con personas de todos los sectores de la vida, ordinarias y misteriosas.

Mis emociones parecían eco de los de los pasajeros que elegí retratar y a veces conversar con – personas que parecían estar cómodas conmigo como si de alguna manera nos conociéramos. En este ambiente opresivo y continuo vis-à-vis, mi enfoque era observar y no atraer la atención, dejando a mi ojo intuitivamente descubrir la realidad bajo la superficie. No oculté mi cámara y disparé muy poco. La distancia que me separaba de mi sujeto era sólo la longitud de mi brazo. No tenía destinos ni expectativas en mente. Cada vez que fui “abajo”, fue con mi corazón.

Tomar fotos en primer plano era nuevo para mí. Me permitió ampliar las expresiones faciales y revelar el estado de ánimo de la gente con más fuerza. Al final del día, pondría en secuencia estos momentos de verdad escondida, como cuadros conectados en una película. Me imagino una vez más, nuevos diálogos entre los jinetes anónimos que viajan a través del laberinto de túneles que crean la vida por debajo – una vida de extraña belleza llena de humanidad.”

— Christophe Agou

//

“The underground world of the new york city subway became a stage for chance rendez-vous with people from all walks of life – ordinary and yet mysterious.

My emotions seemed to echo those of the passengers i chose to portray and sometimes converse with – people who seemed to be comfortable with me as if in some way we knew each other. in this oppressive environment and continual vis-à-vis, my approach was to observe and not to attract attention, letting my eye intuitively discover the reality under the surface. i did not hide my camera and shot very little. the distance that separated me from my subject was only the length of my arm. i had no destinations or expectations in mind. each time i went ‘below’, it was with my heart.

Taking close-up pictures was new to me. it allowed me to enlarge facial expressions and reveal the moods of the people more strongly. at the end of the day, i would place in sequence these moments of hidden truth, like connected frames in a film. i would imagine once more, new dialogues between anonymous riders traveling through the maze of tunnels that create the life below – a life of uncanny beauty filled with humanity.”

— Christophe Agou

lifebelow_01-367x550

lifebelow_03-367x550

lifebelow_04-367x550

lifebelow_05-369x550

lifebelow_06-367x550

lifebelow_07-367x550

lifebelow_08-367x550

lifebelow_09-367x550

lifebelow_010-367x550

lifebelow_011-376x550

lifebelow_012-367x550

lifebelow_013-367x550

lifebelow_014-367x550

lifebelow_015-363x550

lifebelow_016-366x550

lifebelow_017-367x550

lifebelow_018-363x550

lifebelow_02-367x550

lifebelow_019-381x550

lifebelow_020-367x550

(via: http://christopheagou.com/life-below/)

Este blog cumple 6 años // This blog turns 6

year6

Este blog cumple 6 años.
Por favor, sentíos libres de comentar en cualquier sentido, me encantaría conocer el punto de vista de todos los que leéis esto.
Gracias de antemano.

J

//

This blog turns 6.
Please feel free to comment in someway, I would love to know the point of view from you all who read this.
Thanks in advance.

J

Jarred & Displaced (by Christoffer Relander)

Christoffer Relander ha estado durante más de un año recolectando paisajes en tarros. Cada imagen esconde un hermoso paisaje en blanco y negro que se ve realzado por la pátina que consigue mediante el uso de su cámara analógica, una Mamiya RB67 Pro SD Medium Format SLR.

Christoffer Relander nació en Finlandia diciembre de 1986 y se crió en el campo de Ekenäs. Su interés por el arte comenzó a muy temprana edad, pero no fue hasta que sirvió en los Marines finlandeses, entre 2008 y 2009, cuando se enamoró de la fotografía.
En la actualidad trabaja como fotógrafo a tiempo completo.

Sobre su proceso de trabajo, Christoffer Relander explica:
«La realidad puede ser realmente hermosa, pero lo surrealista a menudo me absorbe. La fotografía para mí es una forma de expresar y estimular mi imaginación. La naturaleza es simplemente el mundo. Con las técnicas alternativas y experimentales que aporta la cámara, como las exposiciones múltiples, soy capaz de crear obras de arte que de otra manera sólo sería posible a través de la pintura o la manipulación digital en un software externo».

En Jarred & Displaced el fotógrafo finés afirma haber «realizado un sueño infantil». Relander juega con la idea de ser «un coleccionista ambicioso», que disfruta conservando sus ambientes en una gran colección personal. Fotografías todas ellas, llenas de melancolía, nostalgia y anhelos del pasado. «La mayoría de los paisajes son de donde crecí –dice–, en el campo en el sur de Finlandia, donde mis raíces todavía están vivas. La ansiedad de separación de mi infancia es simplemente lo que me absorbió en este proyecto».

Mediante exposiciones múltiples, Relander es capaz de manipular sus fotografías analógicas en la cámara. Destacar que en este proyecto el autor no ha utilizado ningún software externo como Photoshop. Todas las dobles exposiciones se han tomado en una película de medio formato que posteriormente Christoffer Relander ha desarrollado y escaneado. Estos bellos paisajes son impresos en papel de calidad museo y están disponibles en ediciones limitadas.

//

Christoffer Relander has been for more than a year collecting landscapes in jars. Each image hides a beautiful black and white landscape that is enhanced by the patina he gets by using his analog camera, a Mamiya RB67 Pro SD Medium Format SLR.

Christoffer Relander was born in Finland in December 1986 and grew up in the Ekenäs camp. His interest in art began at a very early age, but it was not until he served in the Finnish Marines, between 2008 and 2009, when he fell in love with photography.
He currently works as a full-time photographer.

About his work process, Christoffer Relander explains:
“Reality can be really beautiful, but the surreal often absorbs me. Photography for me is a way of expressing and stimulating my imagination. Nature is simply the world. With the alternative and experimental techniques provided by the camera, such as multiple exposures, I am able to create works of art that would otherwise only be possible through painting or digital manipulation in external software.”

In Jarred & Displaced the Finnish photographer claims to have “made a childish dream”. Relander plays with the idea of ​​being “an ambitious collector”, who enjoys preserving his environments in a large personal collection. Photographs all of them, full of melancholy, nostalgia and yearnings of the past. “Most of the countryside is where I grew up,” he says, “in the countryside in southern Finland, where my roots are still alive. The separation anxiety of my childhood is simply what absorbed me in this project.”

Through multiple exposures, Relander is able to manipulate his analog photographs in the camera. Note that in this project the author has not used any external software such as Photoshop. All the double expositions have been taken in a medium format film that Christoffer Relander has subsequently developed and scanned. These beautiful landscapes are printed on museum quality paper and are available in limited editions.

02-jarred_christoffer-relander

00-jarred-christoffer-relander

01-jarred_christoffer-relander

03-jarred-christoffer-relander

04-jarred-christoffer-relander

06-christoffer-relander

07-christoffer-relander

10-christoffer-relander

12-christoffer-relander

09-christoffer-relander

(via: http://graffica.info/christoffer-relander-foto/)