Mano y flor // Hand and flower (by Louis Faurer)

5322659

“Mis ojos buscan personas agradecidas por la vida, personas que perdonan y cuyas dudas han sido retiradas, que entienden la verdad, cuyo espíritu perdurable está bañado por tal blanca luz penetrante como para proveer con esperanza sus presentes y futuros.” – Louis Faurer

//

“My eyes search for people who are grateful for life, people who forgive and whose doubts have been removed, who understand the truth, whose enduring spirit is bathed by such piercing white light as to provide their present and future with hope.” – Louis Faurer

Los restos fantasmales del muro atlántico de la Alemania nazi // The ghostly remains of Nazi Germany’ s Atlantic wall (by Stephan Vanfleteren)

svf00617fra

Entre 1943 y 1945, la Alemania nazi construyó un vasto sistema de almenas defensivas a lo largo de la costa atlántica, que se extiende desde el norte de Noruega hasta los Pirineos. Ahora, 70 años después, el fotógrafo Stephan Vanfleteren documenta los restos históricos de lo que se conoció como el Muro del Atlántico.

//

Between 1943 and 1945, Nazi Germany built a vast system of defensive battlements along the Atlantic coast, stretching from northern Norway to the Pyrenees. Now, 70 years later, photographer Stephan Vanfleteren documents the historical remnants of what became known as the Atlantic Wall.

svf00605den

svf00640fra

svf00614fra

atlantic wall berck plage, france december 2013

svf00622fra

svf00626fra

svf00659ntl

svf00672nor

svf00578bel

svf00688nor

svf00603den

svf00602den

svf00604den

svf00701uk

svf00666nor

(via: http://lightbox.time.com/2014/08/15/atlantic-wall/)

Gales // Wales (by Philip Jones Griffiths, 1961)

Philip Jones Griffiths

Este chico es el típico ejemplo del ambivalente amor de los galeses por tanto el rugby como la música. Este lugar, Pant-y-Waen, fue alguna vez, en los años “30s, votado como la más hermosa aldea en el sur de Gales, pero hace tiempo que fue arruinada por la minería a cielo abierto. Cuando le pregunté qué estaba haciendo, me contestó, “Mi madre me lo dio para arreglarlo.” – Philip Jones Griffiths

//

This young boy epitomizes our Welsh ambivalent love for both rugby and music. This place, Pant-y-Wean, was once, in the 1930s, voted the most Beautiful Village in South Wales, but it has long since been obliterated by opencast mining. When I asked what he was doing, he replied, “My mother gave it to me to mend.” – Philip Jones Griffiths

Ringo Starr (by Richard Avedon, 1965)

Ringo Starr by Richard Avedon - 1965

“Un retrato fotográfico es una foto de alguien que sabe que está siendo fotografiado, y lo que hace con este conocimiento es una parte tan importante de la fotografía como lo que lleva puesto o cómo se ve.” – Richard Avedon

//

“A photographic portrait is a picture of someone who knows he is being photographed, and what he does with this knowledge is as much a part of the photograph as what he’s wearing or how he looks.” – Richard Avedon

Hermosas narrativas fotográficas producidas con el proceso de colodión húmedo // Beautiful photo narratives produced with the wet collodion process (by Alex Timmermans)

AlexTimmermans1

El fotógrafo autodidacta Alex Timmermans ha estado practicando la fotografía durante toda su vida. A lo largo de su carrera, toneladas de equipos digitales han estado fácilmente disponibles. Sin embargo, el artista descubre que prefiere trabajar con técnicas fotográficas tradicionales – particularmente el proceso de colodión húmedo. A través de este acercamiento a la fotografía, Timmermans produce retratos y finas fotografías artísticas llenas de elementos extraños y surrealistas que sugieren una variedad de narraciones interesantes.

El fotógrafo holandés goza de este acercamiento muy tradicional y con un propósito a la fotografía. Le puede llevar una hora para producir una composición única y hay muchos elementos incontrolables, incluyendo pequeñas diferencias en los productos químicos o cambios en el clima, que pueden dar lugar a sorpresas inesperadas. “Ver una imagen cambiando durante el baño de fijador, de negativo a positivo -es un espectáculo de magia que hace que valga la pena gastar tanto tiempo y energía en ello”, explica Timmermans.

//

Self-taught photographer Alex Timmermans has been practicing photography his entire life. Over the course of his career, tons of digital equipment has become readily available. However, the artist finds that he prefers working in traditional photographic techniques —particularly the wet collodion process. Through this approach to photography, Timmermans produces portraits and fine art photographs filled with strange and surreal elements that suggest a variety of interesting narratives.

The Dutch photographer enjoys the very traditional and purposeful approach to photography. It can take a full hour to produce a single composition and there are many uncontrollable elements, including slight differences in chemicals or changing weather, that can result in unexpected surprises. “Seeing a picture changing in the fixer bath—from a negative to a positive—is a magic spectacle which makes it worthwhile to spend so much time and energy on it,” explains Timmermans.

AlexTimmermans2

AlexTimmermans3

AlexTimmermans4

AlexTimmermans5

AlexTimmermans6

AlexTimmermans7

AlexTimmermans8

AlexTimmermans9

AlexTimmermans10

AlexTimmermans11

AlexTimmermans12

AlexTimmermans13

AlexTimmermans14

AlexTimmermans15

AlexTimmermans16

AlexTimmermans17

AlexTimmermans18

(via: http://www.mymodernmet.com/profiles/blogs/alex-timmermans-collodion-photography)

No es tu fotografía, es mi fotografía // It’s not your photo, is my photo (by Garry Winogrand)

garry-winogrand-01

“No es tu fotografía, es mi fotografía.”
Garry Winogrand en respuesta a alguien que le dijo en la calle que no le fotografiara.

//

“It’s not your photo, is my photo.”
Garry Winogrand in response to someone on the street who told not to photograph him.

(via: http://odaaniepce.wordpress.com/2013/12/10/la-frase-fotografica-de-los-martes-por-garry-winogrand/)

Capa en color // Capa in color (by Robert Capa)

capa_kodachrome 023

Desde la década de 1940, Robert Capa fotografió regularmente en color para las revistas de la época (Holiday, Illustrated, Life, etc.), pero la mayor parte del trabajo nunca ha sido impreso, visto, o incluso estudiado antes. De hecho, este aspecto de su carrera prácticamente se había olvidado. La curadora Cynthia Young seleccionó 125 imágenes en color entre los 4.200 diapositivas conservados en el Archivo Capa en el ICP, la mayoría de los cuales habían llegado a ser casi inutilizables debido al deterioro del color. Gracias a las tecnologías digitales, se escanearon las diapositivas, se corrigió el color, y se imprimieron, y el público ahora será capaz de descubrir estas extraordinarias fotografías de todo un aspecto completamente nuevo de la obra de Capa, mucho más feliz y ligero que la famosa fotografía de guerra en blanco y negro por la que se le conoce.

//

From the 1940s, Robert Capa photographed regularly in color for the magazines of the day (Holiday, Illustrated, Life, etc.), but the majority of the work has never been printed, seen, or even studied before. In fact, this aspect of his career had virtually been forgotten. Curator Cynthia Young selected 125 color images among the 4,200 slides preserved in the Capa Archive at ICP, most of which had become almost unusable because of color deterioration. Thanks to digital technologies, the slides were scanned, color corrected, and printed, and the public will now be able to discover these extraordinary photographs–a whole new aspect of Capa’s work, much happier and lighter than the famous black-and-white war photography for which he is known.

capa_robert_2013_92_32-e1390514510513

capa_robert_2013_92_89-e1390514642468

capa_robert_2013_92_70-e1390514682631

capa_robert_2013_92_41-e1390514713637

capa_robert_2013_92_86-e1390514762490

capa_kodachrome 015

capacolor_2

capacolor_3

capacolor_4

capacolor_5

capacolor_7

(via: http://fansinaflashbulb.wordpress.com/2014/01/30/capa-in-color/)

Carol Brown, Harper’s Bazaar (by Saul Leiter, 1958)

Saul Leiter - Carol Brown - 1958

“Cuando no sabemos por qué el fotógrafo ha tomado una foto y cuando no sabemos lo que estamos buscando en ella, de repente descubrimos algo que empezamos a ver. Me gusta esta confusión.” – Saul Leiter

//

“When we do not know why the photographer has taken a picture and when we do not know why we are looking at it, all of a sudden we discover something that we start seeing. I like this confusion.” – Saul Leiter

La única persona que no aparece en esta fotografía // The only person who does not appear in this photograph (by Michael Collins, 1969)

earth

Esta foto fue tomada por el astronauta Michael Collins el 20 de Julio de 1969 durante la misión Apolo XI. Cuando tomó esta foto él era el único ser humano, vivo o muerto, que no estaba en esta imagen. Viajó con Buzz Aldrin y Neil Armstrong y orbitó la luna mientras aterrizaban para estudiar la superficie de la luna.

//

This photo was taken by astronaut Michael Collins on July, 20th 1969 during the mission of Apollo XI. When he took this photo he was the only human, alive or dead, that wasn’t in the frame of this picture. He travelled with Buzz Aldrin and Neil Armstrong and orbited the moon whilst they were landing to study the surface of the moon.

Primeras vacaciones pagadas. Orillas del Sena, París // First paid vacations. Banks of Seine, Paris (by Henri Cartier-Bresson, 1946)

Henri Cartier Bresson - Primeras vacaciones pagadas - 1946

¿Conocéis esta fotografía de Henri Cartier-Bresson? La realizó a orillas del Sena, en el año 1936, y es una de las más conocidas de su carrera. Os desvelamos algunos detalles, que esperamos os gusten.

A primera vista nos recuerda a las escenas campestres tan queridas por los pintores impresionistas, como Édouard Manet con su “Desayuno sobre la hierba”. Pero más allá de estas referencias o influencias, la imagen es también un testimonio del compromiso político del fotógrafo, debido a que fue realizada para la publicación “Regards”, gran revista ilustrada del Partido Comunista. Dos meses después de su llegada al poder en Francia, el Frente Popular, aprobó una ley que establecía dos semanas de vacaciones pagadas para todos los trabajadores. Cartier-Bresson consigue captar la relajación y felicidad de un grupo de trabajadores que hasta entonces sólo conocían las vacaciones sin sueldo, y que en este momento comienzan a descubrir los placeres de ocio y el aire libre.

Visita virtual “Henri Cartier-Bresson”: http://ow.ly/yZuiS

Primeras vacaciones pagadas. Orillas del Sena, Francia,1936
Gelatina de plata, copia realizada en 1946
© Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos,
cortesía Fondation Henri Cartier-Bresson, París

//

Do you know this picture of Henri Cartier-Bresson? He made it on the banks of the Seine, in 1936, and is one of the best known of his career. We will reveal some details, we hope you like them.

At first glance reminiscent of country scenes so dear to the Impressionists, such as Édouard Manet with his “Luncheon on the Grass”. But beyond these references or influences, the picture is also a testament to the political engagement photographer, because it was made for publication “Regards”, large pictorial Communist Party. Two months after coming to power in France, the Popular Front, passed a law requiring two weeks of paid vacation for all workers. Cartier-Bresson manages to capture the relaxation and happiness of a group of workers who previously only knew the holidays without pay, and are now beginning to discover the pleasures of leisure and the outdoors.

Virtual tour “Henri Cartier-Bresson” http://ow.ly/yZuiS

First paid vacations. Banks of the Seine, France, 1936
Gelatin silver print, copy made in 1946
© Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos
courtesy Fondation Henri Cartier-Bresson, Paris

(via: Fundacion Mapfre Cultura, https://www.facebook.com/fundacionmapfrecultura)

La forma en que un poema de Ady comenzó en una mesa de un café de París // The way of a poem of Ady’s began on a cafe table in Paris (by André Kertész, 1928)

Andre Kertesz - the-way-a-poem-of-Ady's-began-on-a-cafe-table-in-paris - 1928

“Para llevar a mi retirada a otro nivel, he decidido que debo comprar una de estas típicas mesas de café parisino para que pueda de alguna forma sentir como si hubiera regresado a mi propia casa.” – André Kertész

//

“To take my withdrawal to another level, I’ve decided I must buy one of these typical Parisian cafe tables so that I can at least somewhat feel like I’m back there even in my own home.” – André Kertész

Se sentía como si te conociera // It felt like I knew you… (by George Ferrandi, 2012 – ongoing)

El metro de Nueva York puede ser un lugar frío, metafóricamente hablando. Las personas hacen todo lo posible para evitar la comunicación con las otras personas en el vagón.

Entonces, ¿qué sucede cuando una de esas personas se rompe, no sólo la regla no escrita en contra de hablar, sino conmovedor! ¿Cómo reaccionan las personas en el metro cuando un extraño se queda dormido en su hombro?

El artista George Ferrandi se propuso encontrar la respuesta a esta pregunta en una serie de fotos a la vez divertidas y conmovedoras (nunca mejor disfrutamos), llamada “Sentía como si te conociera…”

Con la ayuda de Angela Gilland, el dúo llegó al Metro de la ciudad de Nueva York armado con un iPhone y el objetivo de capturar algunas interacciones potencialmente muy incómodas. Así es como Ferrandi contextualiza las imágenes:

“Me paseo por los trenes del metro de Nueva York, por lo general en la noche, cuando los asientos están llenos. Me concentro en la forma del espacio entre la persona que se sienta a mi lado y yo. Intento mental y emocionalmente volver a esculpir ese espacio. En mi mente, lo remodelo – desde el espacio rígido y vigilado entre extraños al espacio suave y flexible entre amigos. Dirijo toda mi energía a este espacio entre nosotros. Cuando el espacio cambia palpablemente, y siento como el extraño sentado a mi lado es mi amigo, descanso mi cabeza en el hombro de esa persona… y a ver qué ocurre.”

Todas las imágenes de abajo son fotogramas extraídos de videos iPhone rodados por Gilland, y muestran cada interacción de principio a fin.

//

The New York City subway can be a cold place, metaphorically speaking. People go to great lengths to avoid communicating with the other people in the car.

So what happens when one of those people breaks, not only the unwritten rule against talking, but touching! How do people react on the subway when a complete stranger falls asleep on their shoulder?

Artist George Ferrandi set out to find the answer to this question in a simultaneously funny and touching (pun thoroughly enjoyed) photo series dubbed It Felt Like I Knew You…

With the help of Angela Gilland, the duo took to the NYC Subway armed with an iPhone and the goal of capturing some potentially very awkward interactions. Here’s how Ferrandi contextualizes the images:

“I ride the NYC subway trains, usually in the evening when the seats are full. I focus on the shape of the space between the person sitting next to me and myself. I attempt to mentally and emotionally re-sculpt that space. In my mind, I reshape it — from the stiff and guarded space between strangers to the soft and yielding space between friends. I direct all my energy to this space between us. When the space palpably changes, and I completely feel like the stranger sitting next to me is my friend, I rest my head on that person’s shoulder… and see what happens.”

All of the images below are frames pulled from iPhone videos shot by Gilland, and show each interaction from start to finish.

ebf24999451bb0f415ddf1ea71c55e26

05f5deffb1b680818c70b0ae3dd00f7f

ceb547cda20a5d968ffa8c31de4e508f

50fe74a03c7fadb8b98669a166b62ce9

979ca6a96f13924e61a72c168a004f68

beb2d70ecd4337d7a2584384e63fee1b

(via: http://petapixel.com/2014/07/02/photo-project-captures-peoples-reactions-someone-falling-asleep-subway/)