Coney Island (by Harold Feinstein)

feinstein_harold_563_1982

Como las aglomeraciones veraniegas que acuden a las playas, el fotógrafo de calle de Coney Island, Harold Feinstein nos recuerda a través de su obra que todo el mundo disfruta de la diversión en el sol. En una entrevista de 1995 dijo Feinstein, “Aquí Judios ortodoxos, afroamericanos, italianos, rusos, puertorriqueños, y gente de todo el mundo formaron un conjunto por el atractivo del surf, la arena, los paseos marítimos, los shows, los perritos calientes de Nathan, y el permiso para dejar de lado todas las inhibiciones.”

Feinstein dijo: “Caí del vientre de mi madre directamente en el coche delante de la montaña rusa Cyclone!”. Nacido en Coney Island en 1931, Feinstein recuerda pasar su infancia en el paseo marítimo. Él dibujaría retratos por unas monedas, que después gastaba en dulces, paseos y atracciones. Cuando hubo gastado hasta el último centavo, tomaría el tranvía a casa otra vez.

Las fotografías de Feinstein, que abarcan seis décadas, capturan la magia de Coney Island. “Es el patio de recreo americano para la clase obrera americana, exudando el espíritu de generosidad y humanidad común que es lo mejor del espíritu estadounidense”, dijo.

//

As the summer crowds flock to the beaches, Coney Island street photographer Harold Feinstein reminds us through his work that everyone enjoys fun in the sun. In a 1995 interview, Feinstein said, “Here Orthodox Jews, African Americans, Italians, Russians, Puerto Ricans, and folks from all over the world were drawn together by the lure of the surf, sand, boardwalks, side-shows, Nathan’s hot dogs, and the permission to leave go of all inhibitions.”

Feinstein said, “I dropped from my mother’s womb straight into the front car of the Cyclone roller coaster!”. Born in Coney Island in 1931, Feinstein remembers spending his childhood on the boardwalk. He would draw portraits for change, which he would then spend on sweets, rides, and attractions. When he had spent every last penny, he would take the trolley home again.

Feinstein’s photographs, which span six decades, capture the magic of Coney Island. “It is America’s playground for the working class–classic Americana exuding the spirit of generosity and common humanity that is the best of the American spirit,” he said.

feinstein_harold_575_1982

feinstein_harold_555_1982

feinstein_harold_558_1982

feinstein_harold_624_1982

(via: http://fansinaflashbulb.wordpress.com/2013/07/25/harold-feinsteins-coney-island/)

In Memoriam: Lucien Clergue

LC_Jean-Marie-Perier-2014Oeil

Lucien Clergue, 2014 © Jean-Marie Perier

“Lucien Clergue acaba de morir. Él era un narrador de historias fantásticas, un hermoso ser humano y un gran fotógrafo. Fue el creador del festival de Arles, el amigo de Picasso y Cocteau, el poeta de los desnudos. De hecho, es una era de la Fotografía la que está desapareciendo con él. Personalmente le debo algunos momentos hermosos, las proyecciones en el Teatro Antique “teatro antiguo», Almuerzos y cenas en Arlés, París y Nueva York…
Extendemos nuestro más sentido pésame a su esposa Yolanda y Ana y Olivia, sus hijas.
Te vamos a echar de menos, Lucien.”

- Jean-Jacques Naudet

//

“Lucien Clergue just passed away. He was a fantastic storyteller, a beautiful human being and a great photographer. He was the creator of the Arles festival, the friend of Picasso and Cocteau, the poet of the nudes. In fact it is an era of Photography which is disappearing with him. Personally I owe him some beautiful moments, projections in the Theatre Antique “antic theater », Lunches and dinners in Arles, Paris and New York…
We extend our deepest sympathy to Yolande his wife and Anne and Olivia, his daughters.
We are going to miss you, Lucien.”

- Jean-Jacques Naudet

(via: http://www.loeildelaphotographie.com/2014/11/16/in-memoriam/26630/lucien-clergue-is-dead-1934-2014)

San Francisco reflejado en charcos // San Francisco reflected in puddles (by Angela May Chen)

1066992022

“Esta serie de charcos alrededor de San Francisco ha sido recogida genuinamente después de casi todas las precipitaciones. Hay algo fascinante ver el mundo a través del filtro natural de un charco. Me gustó especialmente el proceso de tratar de encontrar un interés visual entre aceras mundanas, y tomar un segundo vistazo a lo que la mayoría de la gente trata de evitar entrar. Estas reflexiones me recuerdan la belleza oculta en la ciudad que parece que parecemos estar activos diariamente.” – Angela May Chen

//

“This series of puddles around San Francisco has been genuinely collected overtime after almost every rainfall. There’s something fascinating about seeing the world through the natural filter of a puddle. I particularly enjoyed the process of trying to find visual interest among mundane sidewalks, and taking a second look at what most people try to avoid stepping in. These reflections remind me of the hidden beauty in the city that we seem to whiz by every day.” – Angela May Chen

1066992038

1066992048

1066992067

1066992095

1066992113

1066992127

1066992154

1066992162

1066992165

1066992169

1066992172

1066992178

(via: http://www.thebolditalic.com/articles/4890-san-francisco-reflected-in-puddles)

Autorretrato con mi Angel Guardián // Self portrait with my Guardian Angel (by Duane Michals, 1974)

1978.41

“El nombre de mi ángel guardián es Pete. Él nació en 1898 y murió en 1932. Pete había sido un marino mercante durante toda su vida, y se ahogó en una terrible tormenta en el Mar del Norte. Durante su vida, él nunca se convirtió en lo que podría haber sido. Él me guía y cuida de mí.”

//

“My guardian angel’s name is Pete. He was born in 1898 and died in 1932. Pete had been a merchant seaman all his life, and he drowned in a terrible storm in the North Sea. During his lifetime, he never became what he might have been. He guides me and watches over me.”

Susan Sontag (by Richard Avedon, 2000)

Susan Sontag, writer, New York City, February 11, 2000

“Hoy todo existe para culminar en una fotografía.” – Susan Sontag

//

“Today everything exists to end in a photograph.” – Susan Sontag

(via: http://odaaniepce.wordpress.com/2013/11/05/la-frase-fotografica-de-los-martes-por-susan-sontag/)

Fotografía de calle japonesa // Japanese street photography (by Yusuke Sakai)

8a0da5e1a21b777fdab53bfec7b8b72b-original

“Estas fotografías fueron tomadas en la calle.
En esta serie, observo un espectáculo inminente como un agregado de las figuras.
Cuando he encontrado mi lugar, espero el momento en que cada figura armonizará hermosamente.”
– Yusuke Sakai

//

“These photographs were taken on the street.
In this series, I regard an impending spectacle as an aggregate of figures.
When I have found my place, I wait for the moment when each figure will harmonize beautifully.”
– Yusuke Sakai

88f03d6de0891e3f2586ad5e304dd7a5-original

416e1bea95eee8247f5450b49655f29d-original

7973aa6fc6b85970c1c05f240d5af200-original

ba5ba1ba1616aa3109ee34d2a92ca38d-original

2bc0568dba539bcfe257e956a75ff680-original

3cfc37076a8b043919fe7d6734f760f6-original

b484e0d57b61706de554bcb6c60df44e-original

864f728f9fad098619092da001a105e9-original

fe89d304106e69e90f10d28cd8561fb2-original

684ce2ce07164c974bd63c11886a4fda-original

27b500946f6d780517db731d50db39f5-original

4c1c2f2a625211ba80f8add87eebbcf3-original

257493457026232ff2feb07d17b71948-original

(via: https://www.lensculture.com/articles/yusuke-sakai-point-of-view-japanese-street-photography)

Elliott Erwitt comparte 12 impagables consejos sobre fotografía de calle // Elliott Erwitt shares 12 priceless street photography tips

ERE2011009W00092/16 copy neg

“La fotografía es un arte de observación – se trata de crear algo extraordinario fuera de lo común. Eliges un marco y luego esperas hasta el momento adecuado para que algo mágico venga y lo llene.”- Elliott Erwitt

El fotógrafo Elliott Erwitt fue comisionado recientemente por una marca de lujo de whisky de malta, The Macallan, para capturar el espíritu de Escocia en la “Gran Aventura de Escocia.” Elliott, conocido por su habilidad de sagaz observación y sutil estilo humorístico, regresó con 158 fantásticas nuevas imágenes, algunas de las cuales se pueden ver aquí. Como afirma The Macallan, “disparó contra telones de fondo dramáticamente diferentes en las Tierras Altas y las Islas, Glasgow y Edimburgo, Elliott captura la belleza del momento perfecto. Su colección exhibe las tradiciones y excentricidades de la gente de Escocia, así como, sus temas más queridos – los perros”.

Aún más interesante es que compartió algunos consejos de fotografía de calle sobre el arte de la observación y estar en el campo. Aquí están 12 de nuestros consejos favoritos intercalados entre sus fotos únicas de Escocia. Disfrutad.

//

“Photography is an art of observation – it’s about creating something extraordinary out of the ordinary. You choose a frame and then wait until the right time for something magical to come along and fill it.” – Elliott Erwitt

Photographer Elliott Erwitt was recently commissioned by luxury single malt brand, The Macallan, to capture the spirit of Scotland in the “Great Scottish Adventure.” Elliott, who’s known for his shrewd observational skill and subtle humorous style, came back with 158 fantastic new images, some of which you can see right here. As The Macallan states, “Shot against dramatically different backdrops in the Highlands and Islands, Glasgow and Edinburgh, Elliott captures the beauty of the perfect moment. His collection showcases the traditions and eccentricities of the Scottish people, as well as, his most loved subjects – dogs.”

Even more interesting is that he shared some great street photography tips about the art of observation and on being out in the field. Here are 12 of our favorite tips interspersed within his unique photos of Scotland. Enjoy.

ERE2011009W00046/28

1. La fotografía es un arte de observación // Photography is an art of observation
Es sobre encontrar algo interesante en lugares corrientes. He descubierto que tiene poco que ver con lo que ves, sino con la forma en que lo ves. // It’s about finding something interesting in an ordinary place. I’ve found it has little to do with the things you see and everything to do with the way you see them.

ERE2011009W00063/02

2. Empieza poniendo atención // Start caring
Sólo tienes que preocuparte por lo que está a tu alrededor y preocuparte por la humanidad y la comedia humana. Entonces, puedes encontrar fotos en cualquier lugar. Es simplemente una cuestión de darse cuenta de las cosas y organizarlas. // You just need to care about what’s around you and have a concern with humanity and the human comedy. Then, you can find pictures anywhere. It’s simply a matter of noticing things and organising them.

ERE2011009W00097/10

3. No pienses demasiado, solo hazlo // Don’t overthink it, just do it
Cuanto más pienses sobre un disparo, más fácil es que lo pierdas. Si estás pensando mucho, estás pensando mal. A veces solo tienes que disparar. Cuando estoy en el instante, no pienso en nada. Estoy bloqueado en no-pensar. // The more you think about a shot, the easier it is to lose it. If you’re thinking long, you’re thinking wrong. Sometimes you just have to take the shot. When I’m in the moment, I’m not thinking at all. I’m locked in non-thought.

ERE2012006W00028/18

4. Lleva una cámara contigo todo el tiempo // Carry a camera with you at all times
Llega al punto de tener una cámara contigo dondequiera que vayas y simplemente dispara a lo que te interesa. Tienes que ser espontáneo y aprovechar el momento cuando se presenta. // Make a point of having a camera with you wherever you go and just shoot at what interests you. You’ve got to be spontaneous and seize the moment when it presents itself.

ERE2011009W00034/19

5. Captura la emoción // Capture the emotion
Las mejores fotos son a menudo los que son bastante sugerentes. Capturan la emoción de un momento particular, y participan y provocan una respuesta emocional de la persona que busca en ellas que construyan su propia interpretación de la situación. // The best pictures are often ones that are quite evocative. They capture the emotion of a particular moment, and engage and elicit an emotional response from the person looking at them so that they build their own interpretation of the situation.

ERE2011009W00004/08

6. Cambia la dirección // Change direction
Si estás fuera y entre montones de gente, sigue a la multitud durante un rato, entonces gira 180 grados en la dirección exactamente opuesta para cambiar las cosas e introducir nuevas perspectivas. Siempre me funcionó! // If you’re out and about amongst lots of people, follow the crowd for a while, then turn around 180 degrees in the exact opposite direction to change things up and introduce new perspectives. It’s always worked for me!

ERE2012006W00039/36

7. Se curioso // Be curious
Uno de los principales ingredientes de la fotografía es la curiosidad. Si eres suficientemente curioso te levantas por la mañana y sales a tomar fotos, estarás yendo a conseguir resultados más interesantes que si te quedas en casa. // One of the main ingredients for photography is curiosity. If you’re curious enough and you get up in the morning and go out and take pictures, you’re going to get more interesting results than if you stay at home.

ERE2011009W00082/02

8. Cuenta la distancia // Go the distance
Puedes hacer dos tomas completamente diferentes de la misma cosas, solo variando la distancia a la cual la fotografías. // You can take two completely different shots of the same thing, just by varying the distance at which you shoot at.

ERE2011009W00028/11

9. Elige tu cámara sabiamente // Choose your camera wisely
Hay una profunda diferencia por ejemplo entre una simple no-reflex, cámara de visor directo (como una Leica con telémetro), y una SLR. Con una reflex tiendes a hacer la fotografía en la cámara; con la otra, ves la imagen y entonces pones un marco alrededor. Asegúrate que conoces tu kit, para que puedas desarrollar tu propio estilo y tu forma de disparar. // There’s a profound difference for example between the simple non-reflex, direct-viewing camera (such as a range-finder Leica) and a SLR. With a reflex you tend to make the picture in the camera; with the other, you see the picture and then put a frame around it. Make sure you know your kit, so you can develop your own style and way of shooting.

ERE2012006W00012/26

10. Trabaja en ver // Work on seeing
Se consciente de lo que te rodea. Si no tienes una cámara contigo, simula que eres una cámara y parpadea tu ojo en el momento exacto. Esto te enseñará a observar. Te ayudará a empezar a anticiparte a los movimientos de tus sujetos y aprenderás cuando presionar el disparador. // Be aware of your surroundings. If you don’t have a camera with you, pretend you are a camera and blink your eye at the significant moment. That will teach you to observe. It will help you start to anticipate your subjects’ movements and learn when to press the shutter.

ERE2012006W00008/08

11. Consigue el equilibrio correcto de luz // Get the right balance of light
El equilibrio de luz es el problema, no la cantidad. Equilibrar entre sombras y altas luces determina donde se sitúa el énfasis en la imagen. // Balance of light is the problem, not the amount. Balance between shadows and highlights determines where the emphasis goes in the picture.

ERE2011009W00022/23

12. Elige Blanco y Negro // Choose Black and White
El Blanco y Negro te hace concentarte en lo esencial: luz, historia, formato, emoción e información. Tiene que ver con capturar la realidad en una estética básica, no lo que puede ser reforzado con el color. Ofrece una forma diferente de mirar las cosas. Black and white makes you concentrate on the essentials: light, story, form, emotion and information. It’s about capturing reality and the raw aesthetic, not what can be enhanced by colour. It offers a different way of looking at things.

(via: http://www.mymodernmet.com/profiles/blogs/elliott-erwitt-priceless-photography-tips)